Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 21:18 verse available
OET-LV And_slept Mənashsheh with fathers_his and_buried in/on/at/with_garden house_his in/on/at/with_garden of_Uzzah and_became_king ʼĀmōn his/its_son in_place_his.
UHB וַיִּשְׁכַּ֤ב מְנַשֶּׁה֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵ֥ר בְּגַן־בֵּית֖וֹ בְּגַן־עֻזָּ֑א וַיִּמְלֹ֛ךְ אָמ֥וֹן בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃פ ‡
(vayyishəⱪaⱱ mənashsheh ˊim-ʼₐⱱotāyv vayyiqqāⱱēr bəgan-bēytō bəgan-ˊuzzāʼ vayyimlok ʼāmōn bənō taḩttāyv.◊)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Manasseh slept with his fathers, and he was buried in the garden of his house, in the garden of Uzza. And Amon his son became king in his place.
UST Manasseh died and was buried in the garden outside his palace, the garden that Uzza had made. Then his son Amon became the king.
BSB § And Manasseh rested with his fathers and was buried in his palace garden, the garden of Uzza. And his son Amon reigned in his place.
OEB No OEB 2KI book available
WEB Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza; and Amon his son reigned in his place.
NET Manasseh passed away and was buried in his palace garden, the garden of Uzzah, and his son Amon replaced him as king.
LSV And Manasseh lies with his fathers, and is buried in the garden of his house, in the garden of Uzza, and his son Amon reigns in his stead.
FBV Manasseh died, and was buried in his palace garden, the garden of Uzza. His son Amon succeeded him as king.
T4T Manasseh died [EUP] and was buried in the garden outside his palace, the garden that Uzza had made. Then Manasseh’s son Amon became the king.
LEB Then Manasseh slept with his ancestors[fn] and was buried in the garden of his palace, in the garden of Uzza. Amon his son became king in his place.
¶
?:? Or “fathers”
BBE So Manasseh went to rest with his fathers, and was put into the earth in the garden of his house, in the garden of Uzza; and Amon his son became king in his place.
MOF No MOF 2KI book available
JPS And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza; and Amon his son reigned in his stead.
ASV And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
DRA And Manasses slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Oza: and Amen his son reigned in his stead.
YLT And Manasseh lieth with his fathers, and is buried in the garden of his house, in the garden of Uzza, and reign doth Amon his son in his stead.
DBY And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza; and Amon his son reigned in his stead.
RV And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
WBS And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
KJB And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
BB And Manasse slept with his fathers, and was buried in the garden of his owne house, euen in the garde of Uzza, & Amon his sonne raigned in his steade.
(And Manasse slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, even in the garde of Uzza, and Amon his son raigned in his steade.)
GNV And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, euen in the garden of Vzza: and Amon his sonne reigned in his steade.
(And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, even in the garden of Vzza: and Amon his son reigned in his steade. )
CB And Manasses fell on slepe with his fathers, and was buried in the garden besyde his house, namely, in the garden of Vsa, and Amon his sonne was kynge in his steade.
(And Manasses fell on sleep with his fathers, and was buried in the garden besyde his house, namely, in the garden of Vsa, and Amon his son was king in his steade.)
WYC And Manasses slepte with hise fadris, and was biried in the gardyn of his hows, in the gardyn of Azam; and Amon, his sone, regnyde for hym.
(And Manasses slept with his fathers, and was biried in the gardyn of his hows, in the gardyn of Azam; and Amon, his son, regnyde for him.)
LUT Und Manasse entschlief mit seinen Vätern und ward begraben im Garten an seinem Hause, nämlich im Garten Usas. Und sein Sohn Amon ward König an seiner Statt.
(And Manasse entschlief with his Vätern and was begraben in_the Garten at seinem Hause, namely in_the Garten Usas. And his son Amon was king at his Statt.)
CLV Dormivitque Manasses cum patribus suis, et sepultus est in horto domus suæ, in horto Oza: et regnavit Amon filius ejus pro eo.
(Dormivitque Manasses cum patribus to_his_own, and sepultus it_is in horto domus suæ, in horto Oza: and regnavit Amon filius his pro eo. )
BRN And Manasses slept with his fathers, and was buried in the garden of his house, even in the garden of Oza: and Amos his son reigned in his stead.
BrLXX Καὶ ἐκοιμήθη Μανασσὴς μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐτάφη ἐν τῷ κήπῳ τοῦ οἴκου αὐτοῦ ἐν κήπῳ Ὀζά· καὶ ἐβασίλευσεν Ἀμὼς υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
(Kai ekoimaʸthaʸ Manassaʸs meta tōn paterōn autou, kai etafaʸ en tōi kaʸpōi tou oikou autou en kaʸpōi Oza; kai ebasileusen Amōs huios autou antʼ autou. )
21:18 The garden of Uzza is otherwise unknown (but see also 21:26). Unlike his father, Hezekiah, who had been buried with honor, Manasseh was not buried in the royal tombs (2 Chr 32:33).
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) slept with his ancestors and
(Some words not found in UHB: and,slept Mənashsheh with fathers,his and,buried in/on/at/with,garden house,his in/on/at/with,garden Uzza and,became_king ʼĀmōn his/its=son in_~_place,his )
This is a polite way of saying he “died, as his ancestors had, and”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) the garden of Uzza
(Some words not found in UHB: and,slept Mənashsheh with fathers,his and,buried in/on/at/with,garden house,his in/on/at/with,garden Uzza and,became_king ʼĀmōn his/its=son in_~_place,his )
This could mean: (1) “the garden that had once belonged to a man named Uzza” or (2) “Uzza Garden.”
Note 3 topic: translate-names
(Occurrence 0) Amon
(Some words not found in UHB: and,slept Mənashsheh with fathers,his and,buried in/on/at/with,garden house,his in/on/at/with,garden Uzza and,became_king ʼĀmōn his/its=son in_~_place,his )
This is a man’s name