Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26

Parallel 2KI 21:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 21:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 21:20 verse available

OET-LVAnd_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of of_Yahweh just_as he_had_done Mənashsheh his/its_father.

UHBוַ⁠יַּ֥עַשׂ הָ⁠רַ֖ע בְּ⁠עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה מְנַשֶּׁ֥ה אָבִֽי⁠ו׃ 
   (va⁠yyaˊas hā⁠raˊ bə⁠ˊēynēy yahweh ⱪa⁠ʼₐsher ˊāsāh mənashsheh ʼāⱱiy⁠v.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he did what was evil in the eyes of Yahweh, just as Manasseh his father did.

UST He did many things that Yahweh said were evil, as his father Manasseh had done.


BSB And he did evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh had done.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB He did that which was evil in Yahweh’s sight, as Manasseh his father did.

WMB He did that which was evil in the LORD’s sight, as Manasseh his father did.

NET He did evil in the sight of the Lord, just like his father Manasseh had done.

LSV and he does evil in the eyes of YHWH, as his father Manasseh did,

FBV He did what was evil in the Lord's sight, just as his father Manasseh had done.

T4T Amon did many things that Yahweh considered to be evil, like his father Manasseh had done.

LEB He did evil in the eyes of Yahweh as Manasseh his father had done.

BBE He did evil in the eyes of the Lord, as Manasseh his father had done.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father.

ASV And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father.

DRA And he did evil in the sight, of the Lord, as Manasses his father had done.

YLT and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, as did Manasseh his father,

DBY And he did evil in the sight of Jehovah, as Manasseh his father had done;

RV And he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father.

WBS And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.

KJB And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.
  (And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did. )

BB And he dyd euyll in the sight of the Lord, as his father Manasse dyd:
  (And he did evil in the sight of the Lord, as his father Manasse dyd:)

GNV And he did euill in the sight of the Lord, as his father Manasseh did.
  (And he did evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh did. )

CB and he dyd euell in the sighte of the LORDE, as Manasses his father had done,
  (and he did evil in the sight of the LORD, as Manasses his father had done,)

WYC And he dide yuel in the siyt of the Lord, as Manasses, his fader, hadde do.
  (And he did yuel in the sight of the Lord, as Manasses, his fader, had do.)

LUT Und tat, das dem HErrn übel gefiel, wie sein Vater Manasse getan hatte,
  (And tat, the to_him HErrn übel gefiel, like his father Manasse getan hatte,)

CLV Fecitque malum in conspectu Domini, sicut fecerat Manasses pater ejus.
  (Fecitque malum in conspectu Domini, like fecerat Manasses pater his. )

BRN And he did that which was evil in the sight of the Lord, as Manasses his father did.

BrLXX Καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου καθὼς ἐποίησε Μανασσὴς, ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
  (Kai epoiaʸse to ponaʸron en ofthalmois Kuriou kathōs epoiaʸse Manassaʸs, ho pataʸr autou. )


TSNTyndale Study Notes:

21:19-22 Amon’s brief reign (642–640 BC) simply perpetuated his father’s wickedness. Manasseh’s repentance and reforms came too late to have any effect on Amon or on the people of Judah.
• He abandoned the Lord: Amon became a total apostate (see also 2 Chr 33:23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) what was evil in the sight of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH just=as he/it_had_made Mənashsheh his/its=father )

The sight of Yahweh represents Yahweh’s judgment or evaluation. See how you translated this in 2 Kings 3:2. Alternate translation: “what was evil in Yahweh’s judgment” or “what Yahweh considers to be evil”

BI 2Ki 21:20 ©