Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 21:20 verse available
OET-LV And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of of_Yahweh just_as he_had_done Mənashsheh his/its_father.
UHB וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה מְנַשֶּׁ֥ה אָבִֽיו׃ ‡
(vayyaˊas hāraˊ bəˊēynēy yahweh ⱪaʼₐsher ˊāsāh mənashsheh ʼāⱱiyv.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he did what was evil in the eyes of Yahweh, just as Manasseh his father did.
UST He did many things that Yahweh said were evil, as his father Manasseh had done.
BSB And he did evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh had done.
OEB No OEB 2KI book available
WEB He did that which was evil in Yahweh’s sight, as Manasseh his father did.
WMB He did that which was evil in the LORD’s sight, as Manasseh his father did.
NET He did evil in the sight of the Lord, just like his father Manasseh had done.
LSV and he does evil in the eyes of YHWH, as his father Manasseh did,
FBV He did what was evil in the Lord's sight, just as his father Manasseh had done.
T4T Amon did many things that Yahweh considered to be evil, like his father Manasseh had done.
LEB He did evil in the eyes of Yahweh as Manasseh his father had done.
BBE He did evil in the eyes of the Lord, as Manasseh his father had done.
MOF No MOF 2KI book available
JPS And he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father.
ASV And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father.
DRA And he did evil in the sight, of the Lord, as Manasses his father had done.
YLT and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, as did Manasseh his father,
DBY And he did evil in the sight of Jehovah, as Manasseh his father had done;
RV And he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father.
WBS And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.
KJB And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.
(And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did. )
BB And he dyd euyll in the sight of the Lord, as his father Manasse dyd:
(And he did evil in the sight of the Lord, as his father Manasse dyd:)
GNV And he did euill in the sight of the Lord, as his father Manasseh did.
(And he did evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh did. )
CB and he dyd euell in the sighte of the LORDE, as Manasses his father had done,
(and he did evil in the sight of the LORD, as Manasses his father had done,)
WYC And he dide yuel in the siyt of the Lord, as Manasses, his fader, hadde do.
(And he did yuel in the sight of the Lord, as Manasses, his fader, had do.)
LUT Und tat, das dem HErrn übel gefiel, wie sein Vater Manasse getan hatte,
(And tat, the to_him HErrn übel gefiel, like his father Manasse getan hatte,)
CLV Fecitque malum in conspectu Domini, sicut fecerat Manasses pater ejus.
(Fecitque malum in conspectu Domini, like fecerat Manasses pater his. )
BRN And he did that which was evil in the sight of the Lord, as Manasses his father did.
BrLXX Καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου καθὼς ἐποίησε Μανασσὴς, ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
(Kai epoiaʸse to ponaʸron en ofthalmois Kuriou kathōs epoiaʸse Manassaʸs, ho pataʸr autou. )
21:19-22 Amon’s brief reign (642–640 BC) simply perpetuated his father’s wickedness. Manasseh’s repentance and reforms came too late to have any effect on Amon or on the people of Judah.
• He abandoned the Lord: Amon became a total apostate (see also 2 Chr 33:23).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) what was evil in the sight of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH just=as he/it_had_made Mənashsheh his/its=father )
The sight of Yahweh represents Yahweh’s judgment or evaluation. See how you translated this in 2 Kings 3:2. Alternate translation: “what was evil in Yahweh’s judgment” or “what Yahweh considers to be evil”