Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 21 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 21:2 verse available
OET-LV And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of of_Yahweh according_to_detestable_practices the_nations which he_had_dispossessed Yahweh from_face/in_front_of the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּתֽוֹעֲבֹת֙ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ הוֹרִ֣ישׁ יְהוָ֔ה מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vayyaˊas hāraˊ bəˊēynēy yahweh ⱪətōˊₐⱱot haggōyim ʼₐsher hōriysh yahweh mipənēy bənēy yisrāʼēl.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he did what was evil in the eyes of Yahweh, like the abominations of the nations that Yahweh drove out from the face of the sons of Israel.
UST He did many things that Yahweh said were evil. He imitated the disgusting things that were formerly done by the people of the nations that Yahweh had driven out from the land of Israel as his people advanced through the land.
BSB And he did evil in the sight of the LORD by following the abominations of the nations that the LORD had driven out before the Israelites.
OEB No OEB 2KI book available
WEB He did that which was evil in Yahweh’s sight, after the abominations of the nations whom Yahweh cast out before the children of Israel.
WMB He did that which was evil in the LORD’s sight, after the abominations of the nations whom the LORD cast out before the children of Israel.
NET He did evil in the sight of the Lord and committed the same horrible sins practiced by the nations whom the Lord drove out from before the Israelites.
LSV and he does evil in the eyes of YHWH, according to the abominations of the nations that YHWH dispossessed from the presence of the sons of Israel,
FBV He did what was evil in the Lord's sight by following the disgusting pagan practices of the nations that the Lord had driven out before the Israelites.
T4T He did many things that Yahweh considered to be evil. He imitated the disgusting things that were formerly done by the people of the nations that Yahweh had expelled from the land of Israel as his people advanced through the land.
LEB He did evil in the eyes of Yahweh, according to the detestable things of the nations that Yahweh had driven out from the presence of the Israelites.[fn]
?:? Literally “sons/children of Israel”
BBE He did evil in the eyes of the Lord, copying the disgusting ways of those nations whom the Lord had sent out before the children of Israel.
MOF No MOF 2KI book available
JPS And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the nations, whom the LORD cast out before the children of Israel.
ASV And he did that which was evil in the sight of Jehovah, after the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel.
DRA And he did evil in the sight of the Lord, according to the idols of the nations, which the Lord destroyed from before the face of the children of Israel.
YLT and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, according to the abominations of the nations that Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel,
DBY And he did evil in the sight of Jehovah, like the abominations of the nations that Jehovah had dispossessed from before the children of Israel.
RV And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.
WBS And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.
KJB And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.
(And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel. )
BB And he did euil in the sight of the Lord, euen after the abominations of the heathen whom the Lorde cast out before the children of Israel.
(And he did euil in the sight of the Lord, even after the abominations of the heathen whom the Lord cast out before the children of Israel.)
GNV And he did euill in the sight of the Lord after the abomination of the heathen, whom the Lord had cast out before the children of Israel.
(And he did evil in the sight of the Lord after the abomination of the heathen, whom the Lord had cast out before the children of Israel. )
CB And he dyd that which was euell in ye sight of the LORDE (euen after the abhominacios of the Heithen, whom the LORDE expelled before the children of Israel) and waxed frowarde,
(And he did that which was evil in ye/you_all sight of the LORD (even after the abhominacios of the Heithen, whom the LORD expelled before the children of Israel) and waxed frowarde,)
WYC And he dide yuel in the siyt of the Lord, bi the idols of hethene men, whiche hethene men the Lord dide awei fro the face of the sones of Israel.
(And he did yuel in the sight of the Lord, by the idols of heathen men, which heathen men the Lord did away from the face of the sons of Israel.)
LUT Und er tat, das dem HErrn übel gefiel, nach den Greueln der Heiden, die der HErr vor den Kindern Israel vertrieben hatte.
(And he tat, the to_him HErrn übel gefiel, nach the Greueln the Heiden, the the LORD before/in_front_of the Kindern Israel vertrieben hatte.)
CLV Fecitque malum in conspectu Domini, juxta idola gentium quas delevit Dominus a facie filiorum Israël.
(Fecitque malum in conspectu Domini, yuxta idola gentium quas delevit Master a facie filiorum Israël. )
BRN And he did that which was evil in the eyes of the Lord, according to the abominations of the nations which the Lord cast out from before the children of Israel.
BrLXX Καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου, κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν ὧν ἐξῆρε Κύριος ἀπὸ προσώπον τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
(Kai epoiaʸse to ponaʸron en ofthalmois Kuriou, kata ta bdelugmata tōn ethnōn hōn exaʸre Kurios apo prosōpon tōn huiōn Israaʸl. )
21:1-2 fifty-five years: Manasseh’s long reign (697–642 BC) certainly cannot be attributed to his faithfulness to the Lord but to the Lord’s continued honoring of his covenant promises (see also 8:19; 19:34; 20:6; 2 Sam 7:11-16). External conditions were largely stable. Though the Assyrian kings Esarhaddon (680–669 BC) and Ashurbanipal (668–626 BC) conducted a number of military campaigns, none was directed against Judah until later in Manasseh’s reign, probably around 650–648 BC (see 2 Chr 33:10-13). Ashurbanipal’s attention was on building projects, religious pursuits, and the arts, including a great library.
• He did what was evil: Manasseh was the most wicked of Judah’s kings; discussion of his reign focuses on his evil religious practices.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) what was evil in the sight of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH according_to,detestable_practices the=nations which/who driven_out YHWH from=face/in_front_of sons_of Yisrael )
The sight of Yahweh represents Yahweh’s judgment or evaluation. See how you translated this in 2 Kings 3:2. Alternate translation: “what was evil in Yahweh’s judgment” or “what Yahweh considers to be evil”
(Occurrence 0) like the disgusting things
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH according_to,detestable_practices the=nations which/who driven_out YHWH from=face/in_front_of sons_of Yisrael )
Another possible meaning is “including the disgusting things.”