Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 21 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel 2KI 21:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 21:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 21:2 verse available

OET-LVAnd_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of of_Yahweh according_to_detestable_practices the_nations which he_had_dispossessed Yahweh from_face/in_front_of the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יַּ֥עַשׂ הָ⁠רַ֖ע בְּ⁠עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּ⁠תֽוֹעֲבֹת֙ הַ⁠גּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ הוֹרִ֣ישׁ יְהוָ֔ה מִ⁠פְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (va⁠yyaˊas hā⁠raˊ bə⁠ˊēynēy yahweh ⱪə⁠tōˊₐⱱot ha⁠ggōyim ʼₐsher hōriysh yahweh mi⁠pənēy bənēy yisrāʼēl.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he did what was evil in the eyes of Yahweh, like the abominations of the nations that Yahweh drove out from the face of the sons of Israel.

UST He did many things that Yahweh said were evil. He imitated the disgusting things that were formerly done by the people of the nations that Yahweh had driven out from the land of Israel as his people advanced through the land.


BSB And he did evil in the sight of the LORD by following the abominations of the nations that the LORD had driven out before the Israelites.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB He did that which was evil in Yahweh’s sight, after the abominations of the nations whom Yahweh cast out before the children of Israel.

WMB He did that which was evil in the LORD’s sight, after the abominations of the nations whom the LORD cast out before the children of Israel.

NET He did evil in the sight of the Lord and committed the same horrible sins practiced by the nations whom the Lord drove out from before the Israelites.

LSV and he does evil in the eyes of YHWH, according to the abominations of the nations that YHWH dispossessed from the presence of the sons of Israel,

FBV He did what was evil in the Lord's sight by following the disgusting pagan practices of the nations that the Lord had driven out before the Israelites.

T4T He did many things that Yahweh considered to be evil. He imitated the disgusting things that were formerly done by the people of the nations that Yahweh had expelled from the land of Israel as his people advanced through the land.

LEB He did evil in the eyes of Yahweh, according to the detestable things of the nations that Yahweh had driven out from the presence of the Israelites.[fn]


?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE He did evil in the eyes of the Lord, copying the disgusting ways of those nations whom the Lord had sent out before the children of Israel.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the nations, whom the LORD cast out before the children of Israel.

ASV And he did that which was evil in the sight of Jehovah, after the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel.

DRA And he did evil in the sight of the Lord, according to the idols of the nations, which the Lord destroyed from before the face of the children of Israel.

YLT and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, according to the abominations of the nations that Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel,

DBY And he did evil in the sight of Jehovah, like the abominations of the nations that Jehovah had dispossessed from before the children of Israel.

RV And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.

WBS And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.

KJB And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.
  (And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel. )

BB And he did euil in the sight of the Lord, euen after the abominations of the heathen whom the Lorde cast out before the children of Israel.
  (And he did euil in the sight of the Lord, even after the abominations of the heathen whom the Lord cast out before the children of Israel.)

GNV And he did euill in the sight of the Lord after the abomination of the heathen, whom the Lord had cast out before the children of Israel.
  (And he did evil in the sight of the Lord after the abomination of the heathen, whom the Lord had cast out before the children of Israel. )

CB And he dyd that which was euell in ye sight of the LORDE (euen after the abhominacios of the Heithen, whom the LORDE expelled before the children of Israel) and waxed frowarde,
  (And he did that which was evil in ye/you_all sight of the LORD (even after the abhominacios of the Heithen, whom the LORD expelled before the children of Israel) and waxed frowarde,)

WYC And he dide yuel in the siyt of the Lord, bi the idols of hethene men, whiche hethene men the Lord dide awei fro the face of the sones of Israel.
  (And he did yuel in the sight of the Lord, by the idols of heathen men, which heathen men the Lord did away from the face of the sons of Israel.)

LUT Und er tat, das dem HErrn übel gefiel, nach den Greueln der Heiden, die der HErr vor den Kindern Israel vertrieben hatte.
  (And he tat, the to_him HErrn übel gefiel, nach the Greueln the Heiden, the the LORD before/in_front_of the Kindern Israel vertrieben hatte.)

CLV Fecitque malum in conspectu Domini, juxta idola gentium quas delevit Dominus a facie filiorum Israël.
  (Fecitque malum in conspectu Domini, yuxta idola gentium quas delevit Master a facie filiorum Israël. )

BRN And he did that which was evil in the eyes of the Lord, according to the abominations of the nations which the Lord cast out from before the children of Israel.

BrLXX Καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου, κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν ὧν ἐξῆρε Κύριος ἀπὸ προσώπον τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
  (Kai epoiaʸse to ponaʸron en ofthalmois Kuriou, kata ta bdelugmata tōn ethnōn hōn exaʸre Kurios apo prosōpon tōn huiōn Israaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

21:1-2 fifty-five years: Manasseh’s long reign (697–642 BC) certainly cannot be attributed to his faithfulness to the Lord but to the Lord’s continued honoring of his covenant promises (see also 8:19; 19:34; 20:6; 2 Sam 7:11-16). External conditions were largely stable. Though the Assyrian kings Esarhaddon (680–669 BC) and Ashurbanipal (668–626 BC) conducted a number of military campaigns, none was directed against Judah until later in Manasseh’s reign, probably around 650–648 BC (see 2 Chr 33:10-13). Ashurbanipal’s attention was on building projects, religious pursuits, and the arts, including a great library.
• He did what was evil: Manasseh was the most wicked of Judah’s kings; discussion of his reign focuses on his evil religious practices.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) what was evil in the sight of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH according_to,detestable_practices the=nations which/who driven_out YHWH from=face/in_front_of sons_of Yisrael )

The sight of Yahweh represents Yahweh’s judgment or evaluation. See how you translated this in 2 Kings 3:2. Alternate translation: “what was evil in Yahweh’s judgment” or “what Yahweh considers to be evil”

(Occurrence 0) like the disgusting things

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH according_to,detestable_practices the=nations which/who driven_out YHWH from=face/in_front_of sons_of Yisrael )

Another possible meaning is “including the disgusting things.”

BI 2Ki 21:2 ©