Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2KI 9:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ki 9:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 9:15 verse available

OET-LVAnd_returned Jehoram the_king to_healed in/on/at/with_Jezreel from the_wounds which inflicted_him [the]_Rāmeans in/on/at/with_fought_he with Hazael the_king of_Rām and_he/it_said Jehu if there_[is] wish_you_all not let_him_go_out an_escapee from the_city to_go to_tell[fn] in/on/at/with_Jezreel.


9:15 Variant note--fnCOLON-- ל/גיד--fnCOLON-- (x-qere) ’לְ/הַגִּ֥יד’--fnCOLON-- lemma=l/5046 morph=HR/Vhc id=12JFe לְ/הַגִּ֥יד

UHBוַ⁠יָּשָׁב֩ יְהוֹרָ֨ם הַ⁠מֶּ֜לֶךְ לְ⁠הִתְרַפֵּ֣א בִ⁠יְזְרְעֶ֗אל מִן־הַ⁠מַּכִּים֙ אֲשֶׁ֣ר יַכֻּ֣⁠הוּ אֲרַמִּ֔ים בְּ⁠הִלָּ֣חֲמ֔⁠וֹ אֶת־חֲזָאֵ֖ל מֶ֣לֶךְ אֲרָ֑ם וַ⁠יֹּ֤אמֶר יֵהוּא֙ אִם־יֵ֣שׁ נַפְשְׁ⁠כֶ֔ם אַל־יֵצֵ֤א פָלִיט֙ מִן־הָ⁠עִ֔יר לָ⁠לֶ֖כֶת לְהַגִּ֥יד[fn] בְּ⁠יִזְרְעֶֽאל׃ 
   (va⁠yyāshāⱱ yəhōrām ha⁠mmelek lə⁠hitrapēʼ ⱱi⁠yəzərəˊeʼl min-ha⁠mmaⱪīm ʼₐsher yaⱪu⁠hū ʼₐrammiym bə⁠hillāḩₐm⁠ō ʼet-ḩₐzāʼēl melek ʼₐrām va⁠yyoʼmer yēhūʼ ʼim-yēsh nafshə⁠kem ʼal-yēʦēʼ fālīţ min-hā⁠ˊiyr lā⁠leket ləhaggiyd bə⁠yizrəˊeʼl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ל⁠גיד

ULT And King Joram returned to heal in Jezreel from the wounds that Arameans had stricken when he fought with Hazael the king of Aram.
¶ And Jehu said, “If it is your desire, do not let a fugitive go out from the city, to go to report in Jezreel.”

UST14-15 14-15King Joram and his army had been defending Ramoth against the attacks by the army of the king of Aram. King Joram had returned to the city of Jezreel, to recover from being wounded in the battle against the army of Hazael, the king of Aram. And Jehu made plans to kill Joram. He said to his other commanders, “If you really want to help me, then make sure that no one leaves this city to go to warn the people of Jezreel about what I am planning to do.”


BSB but King Joram [fn] had returned to Jezreel to recover from the wounds he had suffered at the hands of the Arameans in the battle against Hazael their king.)
§ So Jehu said, “If you commanders wish to make me king, then do not let anyone escape from the city to go and tell it in Jezreel.”


9:15 Or Jehoram, a variant of Joram; also in verses 17, 21, 22, 23, and 24

OEBNo OEB 2KI book available

WEB but King Joram had returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him when he fought with Hazael king of Syria.) Jehu said, “If this is your thinking, then let no one escape and go out of the city to go to tell it in Jezreel.”

NET But King Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds he received from the Syrians when he fought against King Hazael of Syria. Jehu told his supporters, “If you really want me to be king, then don’t let anyone escape from the city to go and warn Jezreel.”

LSV and King Joram turns back to be healed in Jezreel, of the wounds with which the Arameans strike him in his fighting with Hazael king of Aram. And Jehu says, “If it is your mind, do not let an escaped one go out from the city, to go to declare [it] in Jezreel.”

FBV But Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds he'd received fighting against Hazael, king of Aram. So Jehu said, “If you commanders want to make me king, don't let anyone leave town and go and announce it in Jezreel.”

T4T14-15 14-15King Joram and his army had been defending Ramoth against the attacks by the army of the king of Syria. King Joram had returned to Jezreel city, to recover from being wounded in the battle against the army of Hazael, the king of Syria. And Jehu made plans to kill Joram. He said to his other commanders, “If helping me is truly what you want, make sure that no one leaves this city to go to warn the people of Jezreel about what I am planning to do.”

LEB But Joram the king had returned to heal in Jezreel from the wound which the Arameans had inflicted on him when he fought with Hazael king of Aram. Jehu said, “If this is what you want,[fn] do not let him go out as a fugitive from the city to go to make it known in Jezreel.”


?:? Literally “If there is your soul”

BBE But King Joram had gone back to Jezreel to get well from the wounds which the Aramaeans had given him when he was fighting against Hazael, king of Aram.) And Jehu said, If this is your purpose, then let no one get away and go out of the town to give news of it in Jezreel.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS but king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Arameans had given him, when he fought with Hazael king of Aram. — And Jehu said: 'If this be your mind, then let none escape and go forth out of the city, to go to tell it in Jezreel.'

ASV but king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If this be your mind, then let none escape and go forth out of the city, to go to tell it in Jezreel.

DRA And was returned to be healed in Jezrahel of his wounds, for the Syrians had wounded him, when he fought with Hazael king of Syria. And Jehu said: If it please you, let no mall go forth or flee out of the city, lest he go, and tell in Jezrahel.

YLT and king Joram turneth back to be healed in Jezreel, of the wounds with which the Aramaeans smite him, in his fighting with Hazael king of Aram) — and Jehu saith, 'If it is your mind, let not an escaped one go out from the city, to go to declare [it] in Jezreel.'

DBY and king Joram had returned to be healed in Jizreel of the wounds that the Syrians had given him, when he fought against Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it be your will, let not a fugitive escape out of the city to go to tell [it] in Jizreel.

RV but king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If this be your mind, then let none escape and go forth out of the city, to go to tell it in Jezreel.

WBS But king Joram had returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it is your minds, then let none go forth nor escape from the city to go to tell it in Jezreel.

KJB But king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it be your minds, then let none go forth nor escape out of the city to go to tell it in Jezreel.[fn][fn][fn]
  (But king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it be your minds, then let none go forth nor escape out of the city to go to tell it in Jezreel.)


9.15 Joram: Heb. Jehoram but not in verse sixteen

9.15 had given: Heb. smote

9.15 let none…: Heb. let no escaper go, etc

BB And king Ioram returned to be healed in Iezrahel of the woundes which the Syrians had geuen him when he fought with Hazael king of Syria) And Iehu sayde: If it be your mindes, then let no man depart and escape out of the citie, to go and tell in Iezrahel.
  (And king Yoram returned to be healed in Yezrahel of the woundes which the Syrians had given him when he fought with Hazael king of Syria) And Yehu said: If it be your minds, then let no man depart and escape out of the city, to go and tell in Yezrahel.)

GNV And King Ioram returned to bee healed in Izreel of the woundes, which the Aramites had giuen him, when hee fought with Hazael King of Aram) and Iehu sayde, If it be your mindes, let no man depart and escape out of the citie, to goe and tell in Izreel.
  (And King Yoram returned to be healed in Izreel of the woundes, which the Aramites had given him, when he fought with Hazael King of Aram) and Yehu said, If it be your minds, let no man depart and escape out of the city, to go and tell in Izreel. )

CB But Ioram the kynge was turned backe, yt he might be healed of the woundes wherwith the Syrians had wounded him, wha he foughte with Hasael the kynge of the Syrians. And Iehu sayde: Yf it be youre mynde, there shall noman escape out of the cite, to go and tell it at Iesreel.
  (But Yoram the king was turned backe, it he might be healed of the woundes wherwith the Syrians had wounded him, wha he foughte with Hasael the king of the Syrians. And Yehu said: If it be your(pl) mind, there shall noman escape out of the city, to go and tell it at Yesreel.)

WYC And he turnede ayen to be heelid in Jezrael for woundis; for men of Sirie hadden smyte hym fiytynge ayens Azael, kyng of Sirie. And Hieu seide, If it plesith you, no man go out fleynge fro the citee, lest he go, and telle in Jezrael.
  (And he turned ayen to be healed in Yezrael for woundis; for men of Sirie had smite him fightinge against Azael, king of Sirie. And Hieu said, If it plesith you, no man go out fleynge from the city, lest he go, and telle in Yezrael.)

LUT Joram aber, der König, war wiederkommen, daß er sich heilen ließe zu Jesreel von den Schlägen, die ihm die Syrer geschlagen hatten, da er stritt mit Hasael dem Könige zu Syrien. Und Jehu sprach: Ist‘s euer Gemüt, so soll niemand entrinnen aus der Stadt, daß er hingehe und ansage zu Jesreel.
  (Yoram but, the king, was againkommen, that he itself/yourself/themselves heilen ließe to Yesreel from the Schlägen, the him the Syrer geschlagen hatten, there he stritt with Hasael to_him kinge to Syrien. And Yehu spoke: Ist‘s euer Gemüt, so should niemand entrinnen out of the Stadt, that he hingehe and ansage to Yesreel.)

CLV et reversus fuerat ut curaretur in Jezrahel propter vulnera, quia percusserant eum Syri præliantem contra Hazaël regem Syriæ. Dixitque Jehu: Si placet vobis, nemo egrediatur profugus de civitate, ne vadat, et nuntiet in Jezrahel.
  (and reversus fuerat as curaretur in Yezrahel propter vulnera, because percusserant him Syri præliantem contra Hazaël regem Syriæ. And_he_said Yehu: When/But_if placet vobis, nemo egrediatur profugus about civitate, ne vadat, and nuntiet in Yezrahel. )

BRN And king Joram had returned to be healed in Jezrael of the wounds which the Syrians had given him, in his war with Azael king of Syria.
¶ And Ju said, If your heart is with me, let there not go forth out of the city [fn]one fugitive to go and report to Jezrael.


9:15 Gr. one having escaped.

BrLXX Καὶ ἀπέστρεψεν Ἰωρὰμ ὁ βασιλεὺς ἰατρευθῆναι ἐν Ἰσζράελ ἀπὸ τῶν πληγῶν ὧν ἔπαισαν αὐτὸν οἱ Σύροι ἐν τῷ πολεμεῖν αὐτὸς μετὰ Ἀζαὴλ βασιλέως Συρίας.
¶ Καὶ εἶπεν Ἰοὺ, εἰ ἔστι ψυχὴ ὑμῶν μετʼ ἐμοῦ, μὴ ἐξελθέτω ἐκ τῆς πόλεως διαπεφευγὼς τοῦ πορευθῆναι καὶ ἀπαγγεῖλαι ἐν Ἰεζράελ.
  (Kai apestrepsen Yōram ho basileus iatreuthaʸnai en Iszrael apo tōn plaʸgōn hōn epaisan auton hoi Suroi en tōi polemein autos meta Azaaʸl basileōs Surias.
¶ Kai eipen You, ei esti psuⱪaʸ humōn metʼ emou, maʸ exelthetō ek taʸs poleōs diapefeugōs tou poreuthaʸnai kai apangeilai en Iezrael. )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-37 The writer recaps Jehu’s coup that instituted the fourth dynasty in Israel in four phases: (1) Elisha sent a member of the prophetic band to the army camp at Ramoth-gilead to anoint Jehu as the next king of Israel (9:1-10); (2) Jehu’s men learned of the prophet’s visit to their commander and proclaimed Jehu as king (9:11-15); (3) Both Joram and King Ahaziah of Judah were killed (9:16-29); and (4) Jezebel was killed (9:30-37).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) to be healed of

(Some words not found in UHB: and,returned Yōrām the=king to,healed in/on/at/with,Jezreel from/more_than the,wounds which/who inflicted,him Rāmeans in/on/at/with,fought,he DOM Hazael king Rām and=he/it_said Jehu if this_is wish,you_all not go_out escape from/more_than the=city to=go to,tell in/on/at/with,Jezreel )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to recover from”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) the wounds that the Arameans had given him

(Some words not found in UHB: and,returned Yōrām the=king to,healed in/on/at/with,Jezreel from/more_than the,wounds which/who inflicted,him Rāmeans in/on/at/with,fought,he DOM Hazael king Rām and=he/it_said Jehu if this_is wish,you_all not go_out escape from/more_than the=city to=go to,tell in/on/at/with,Jezreel )

This means that he was wounded in battle with the Arameans. Alternate translation: “wounds that Joram got during the battle with the Aramean army”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) against Hazael king of Aram

(Some words not found in UHB: and,returned Yōrām the=king to,healed in/on/at/with,Jezreel from/more_than the,wounds which/who inflicted,him Rāmeans in/on/at/with,fought,he DOM Hazael king Rām and=he/it_said Jehu if this_is wish,you_all not go_out escape from/more_than the=city to=go to,tell in/on/at/with,Jezreel )

This refers to Hazael and his army. Alternate translation: “against Hazael king of Aram and his army”

(Occurrence 0) Jehu said to the servants of Joram

(Some words not found in UHB: and,returned Yōrām the=king to,healed in/on/at/with,Jezreel from/more_than the,wounds which/who inflicted,him Rāmeans in/on/at/with,fought,he DOM Hazael king Rām and=he/it_said Jehu if this_is wish,you_all not go_out escape from/more_than the=city to=go to,tell in/on/at/with,Jezreel )

This refers to the officers who were with Joram at Ramoth Gilead.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) If this is your opinion

(Some words not found in UHB: and,returned Yōrām the=king to,healed in/on/at/with,Jezreel from/more_than the,wounds which/who inflicted,him Rāmeans in/on/at/with,fought,he DOM Hazael king Rām and=he/it_said Jehu if this_is wish,you_all not go_out escape from/more_than the=city to=go to,tell in/on/at/with,Jezreel )

“If you are in agreement with me” Jehu uses this phrase to refer to if people are supportive of him being king and of his decisions. Alternate translation: “If you truly want me to be your king”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) in order to go tell this news in Jezreel

(Some words not found in UHB: and,returned Yōrām the=king to,healed in/on/at/with,Jezreel from/more_than the,wounds which/who inflicted,him Rāmeans in/on/at/with,fought,he DOM Hazael king Rām and=he/it_said Jehu if this_is wish,you_all not go_out escape from/more_than the=city to=go to,tell in/on/at/with,Jezreel )

This refers to telling Joram and his army of Jehu’s plans. Alternate translation: “to warn king Joram and his army in Jezreel”

BI 2Ki 9:15 ©