Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 4:32 verse available
OET-LV and_if a_male_lamb he_will_bring offering_his as_sin_offering a_female unblemished bring_it.
UHB וְאִם־כֶּ֛בֶשׂ יָבִ֥יא קָרְבָּנ֖וֹ לְחַטָּ֑את נְקֵבָ֥ה תְמִימָ֖ה יְבִיאֶֽנָּה׃ ‡
(vəʼim-ⱪeⱱes yāⱱiyʼ qārəbānō ləḩaţţāʼt nəqēⱱāh təmīmāh yəⱱīʼennāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And if he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring it, a perfect female.
UST But if that person wants to bring a lamb as his purifying sacrifice, he should bring a totally healthy female lamb.
BSB § If, however, he brings a lamb as a sin offering, he must bring an unblemished female.
OEB No OEB LEV book available
WEB “‘If he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring a female without defect.
NET “‘But if he brings a sheep as his offering, for a sin offering, he must bring a flawless female.
LSV And if he brings in a sheep [for] his offering, a female for a sin-offering, he brings in a perfect one,
FBV If he brings a lamb as a sin offering, he is to bring a female without defects.
T4T ‘If that person brings a lamb to be his offering for sin, he must bring a female lamb that has no defects.
LEB “ ‘But[fn] if he brings a lambas his offering for a sin offering, he must bring a female without defect.
?:? Or “And”
BBE And if he gives a lamb as his sin-offering, let it be a female without any mark;
MOF No MOF LEV book available
JPS And if he bring a lamb as his offering for a sin-offering, he shall bring it a female without blemish.
ASV And if he bring a lamb as his oblation for a sin-offering, he shall bring it a female without blemish.
DRA But if he offer of the flock a victim for his sin, to wit, an ewe without blemish:
YLT 'And if he bring in a sheep [for] his offering, for a sin-offering, a female, a perfect one, he doth bring in,
DBY And if he bring a sheep for his offering for sin, a female without blemish shall he bring it.
RV And if he bring a lamb as his oblation for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
WBS And if he shall bring a lamb for a sin-offering, he shall bring it a female without blemish.
KJB And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
BB And yf he bryng a sheepe for a sinne offeryng, he shall bryng a female without blemishe,
(And if he bring a sheep for a sin offeryng, he shall bring a female without blemishe,)
GNV And if he bring a lambe for his sinne offring, he shall bring a female without blemish,
(And if he bring a lamb for his sin offring, he shall bring a female without blemish, )
CB But yf he brynge a lambe for a synofferynge, then let him brynge a female without blemysh,
(But if he bring a lamb for a synofferynge, then let him bring a female without blemysh,)
WYC Sotheli if he offrith of litle beestis a sacrifice for synne, that is,
(Truly if he offrith of little beasts/animals a sacrifice for sin, that is,)
LUT Wird er aber ein Schaf zum Sündopfer bringen, so bringe er, das eine Sie ist, ohne Wandel,
(Wird he but a Schaf for_the Sündopfer bringen, so bringe er, the one They/She is, without Wandel,)
CLV Sin autem de pecoribus obtulerit victimam pro peccato, ovem scilicet immaculatam:
(Sin however about pecoribus obtulerit victimam pro peccato, ovem scilicet immaculatam: )
BRN And if he should offer a lamb for his sin-offering, he shall offer it a female without blemish.
BrLXX Εὰν δὲ πρόβατον προσενέγκῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ περὶ τῆς ἁμαρτίας, θῆλυ ἄμωμον προσοίσει αὐτό.
(Ean de probaton prosenegkaʸ to dōron autou peri taʸs hamartias, thaʸlu amōmon prosoisei auto. )
4:22-35 The sin offerings described in this passage atoned for laypersons, whether leaders or other Israelite citizens. These offerings could be eaten (contrast 4:3-21), and they involved lesser animals. The blood of the offering was disposed of in the courtyard of the Tabernacle and not carried to the Holy Place. As with the peace offering (ch 3), the fat and certain internal organs were burned on the altar. However, the rest of the meat from these offerings was given to the priest as food for himself and the males in his family (6:29), and it was to be eaten in a holy place (6:26; cp. 10:16-20). A lay leader was to offer a male goat (4:23), while a common layperson could offer a female goat or lamb. The animal’s lesser size and cost reflected the lesser influence of the common Israelite and, probably, their financial situation. Economic considerations allowed those who were poor to bring a pair of doves or young pigeons (5:7-8; 12:6, 8; cp. Luke 2:24). The desperately poor could offer two quarts of flour (Lev 5:11).
Note 1 topic: writing-pronouns
וְאִם־כֶּ֛בֶשׂ יָבִ֥יא קָרְבָּנ֖וֹ
and=if lamb brings offering,his
Here the pronouns he and his refer to the individual from the people of the land referred to in 4:27–28. If it would be unclear in your language that these words refer to the same individual as the previous section, consider making the subject explicit. Alternate translation: “But if that individual brings a lamb as his offering”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
תְמִימָ֖ה
without_defect
See how you translated this term in 1:3.