Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 24 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) and he took it and ate it in front of them.
OET-LV And having_taken it, he_ate before of_them.
SR-GNT Καὶ λαβὼν, ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν. ‡
(Kai labōn, enōpion autōn efagen.)
Key: yellow:verbs, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and taking it, he ate it before them.
UST While they were watching, he took it and ate it.
BSB and He took it and ate it in front of them.
BLB And having taken it, He ate it before them.
AICNT And taking it, he ate it in their presence. [[He took the leftovers and gave them to them.]]
OEB and he took it and ate it before their eyes.
WEB He took them, and ate in front of them.
NET and he took it and ate it in front of them.
LSV and having taken, He ate before them,
FBV and he took it and ate it in front of them.
TCNT And he took them and ate in their presence.
T4T While they were watching, he took it and ate it.
LEB and he took itand ateit in front of them.
¶
BBE And before their eyes he took a meal.
MOF No MOF LUKE book available
ASV And he took it, and ate before them.
DRA And when he had eaten before them, taking the remains, he gave to them.
YLT and having taken, he did eat before them,
DBY and he took it and ate before them.
RV And he took it, and did eat before them.
WBS And he took it, and did eat before them.
KJB And he took it, and did eat before them.
BB And he toke it, and dyd eate before them.
(And he took it, and did eat before them.)
GNV And hee tooke it, and did eate before them.
(And he took it, and did eat before them.)
CB And he toke it, and ate it before the.
(And he took it, and ate it before them.)
TNT And he toke it and ate it before them.
(And he took it and ate it before them.)
WYC And whanne he hadde etun bifore hem, he took that that lefte, and yaf to hem;
(And when he had etun before them, he took that that left, and gave to hem;)
LUT Und er nahm‘s und aß vor ihnen.
(And he nahm‘s and aß before/in_front_of ihnen.)
CLV Et cum manducasset coram eis, sumens reliquias dedit eis.
(And cum manducasset coram eis, sumens reliquias he_gave eis.)
UGNT καὶ λαβὼν, ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν.
(kai labōn, enōpion autōn efagen.)
SBL-GNT καὶ λαβὼν ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν.
(kai labōn enōpion autōn efagen.)
TC-GNT Καὶ λαβὼν ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν.
(Kai labōn enōpion autōn efagen.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν
before ˱of˲_them ˱he˲_ate
Jesus did this to prove that he had a physical body, because a spirit or ghost would not be able to eat food. If it would be helpful to your readers, you could state explicitly that this was the reason. Alternate translation: “he had them watch him eat it, to prove that he had a physical body”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν
before ˱of˲_them ˱he˲_ate
This expression means “in front of them,” that is, “where they could see him.”