Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 24 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel LUKE 24:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 24:3 ©

OET (OET-RV) and when they went in, the body of the master Yeshua wasn’t there.

OET-LVBut having_come_in, they_ not _found the body of_the master Yaʸsous.

SR-GNTΕἰσελθοῦσαι δὲ, οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ ˚Κυρίου ˚Ἰησοῦ. 
   (Eiselthousai de, ouⱪ heuron to sōma tou ˚Kuriou ˚Yaʸsou.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT but having entered, they did not find the body of the Lord Jesus.

UST They went into the burial chamber, but the body of Jesus was not there!


BSB but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.

BLB But having entered, they did not find the body of the Lord Jesus.

AICNT but when they entered, they did not find the body [of the Lord][fn] [Jesus].[fn]


24:3, of the Lord: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 it) SBLGNT

24:3, Jesus: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 it) Syriac(sys syc syp) SBLGNT

OEB and, on going into it, they could not find the body[fn].


24:3 Some later manuscripts add: of the Lord Jesus.

WEB They entered in, and didn’t find the Lord Jesus’ body.

WMB They entered in, and didn’t find the Lord Yeshua’s body.

NET but when they went in, they did not find the body of the Lord Jesus.

LSV and having gone in, they did not find the body of the Lord Jesus.

FBV but when they went in they didn't find the body of the Lord Jesus.

TCNT but when they went in, they did not find the body [fn]of the Lord Jesus.


24:3 of the Lord Jesus ¦ — SBL

T4T They went in the tomb, but the body of the Lord Jesus was not there!

LEB but when they[fn] went in, they did not find the body.[fn]


?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“went in”) which is understood as temporal

?:? Some manuscripts add “of the Lord Jesus”

BBE And they went in, but the body of the Lord Jesus was not there.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.

DRA And going in, they found not the body of the Lord Jesus.

YLT and having gone in, they found not the body of the Lord Jesus.

DBY And when they had entered they found not the body of the Lord Jesus.

RV And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.

WBS And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.

KJB And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.

BB And they went in: but founde not the body of the Lorde Iesu.
  (And they went in: but found not the body of the Lord Yesu.)

GNV And went in, but found not the body of the Lord Iesus.
  (And went in, but found not the body of the Lord Yesus/Yeshua. )

CB and wente in, and founde not the body of ye LORDE Iesu.
  (and went in, and found not the body of ye/you_all LORD Yesu.)

TNT and went in: but founde not the body of the Lorde Iesu.
  (and went in: but found not the body of the Lord Yesu. )

WYC And thei yeden in, and founden not the bodi of the Lord Jhesu.
  (And they went in, and found not the body of the Lord Yhesu.)

LUT und gingen hinein und fanden den Leib des HErm JEsu nicht.
  (and gingen hinein and fanden the body the HErm YEsu nicht.)

CLV Et ingressæ non invenerunt corpus Domini Jesu.
  (And ingressæ not/no invenerunt corpus Domini Yesu. )

UGNT εἰσελθοῦσαι δὲ, οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
  (eiselthousai de, ouⱪ heuron to sōma tou Kuriou Yaʸsou.)

SBL-GNT ⸂εἰσελθοῦσαι δὲ⸃ οὐχ εὗρον τὸ ⸀σῶμα.
  (⸂eiselthousai de⸃ ouⱪ heuron to ⸀sōma. )

TC-GNT[fn]Καὶ εἰσελθοῦσαι οὐχ εὗρον τὸ σῶμα [fn]τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
  (Kai eiselthousai ouⱪ heuron to sōma tou Kuriou Yaʸsou.)


24:3 και εισελθουσαι ¦ εισελθουσαι δε CT

24:3 του κυριου ιησου ¦ — SBL

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

24:1-12 Women were the first to find the tomb empty and to hear the announcement of the resurrection. This is strong evidence for the historicity of the resurrection accounts. In first-century Judaism, women were not regarded as reliable witnesses, so the church would never have created stories in which women discovered the empty tomb.


UTNuW Translation Notes:

εἰσελθοῦσαι

/having/_come_in

Alternate translation: “once they entered the tomb”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ

not ˱they˲_found the body ˱of˲_the Lord Jesus

You can state explicitly that they did not find the body because it was not there. Alternate translation: “they discovered that the body of the Lord Jesus was not there”

BI Luke 24:3 ©