Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 21 V1 V3 V5 V7 V9 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) The crowds responded, “It’s the prophet Yeshua—the prophet from Nazareth in the Galilee!”
OET-LV And the crowds were_saying:
This is the prophet Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), the one from Nazaret of_ the _Galilaia/(Gālīl).
SR-GNT Οἱ δὲ ὄχλοι ἔλεγον, “Οὗτός ἐστιν ὁ προφήτης ˚Ἰησοῦς, ὁ ἀπὸ Ναζαρὲθ τῆς Γαλιλαίας.” ‡
(Hoi de oⱪloi elegon, “Houtos estin ho profaʸtaʸs ˚Yaʸsous, ho apo Nazareth taʸs Galilaias.”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the crowds were saying, “This is Jesus the prophet from Nazareth of Galilee.”
UST The large groups of people answered, “He is Jesus, from the town of Nazareth, which is in Galilee. He is a man who speaks for God.”
BSB § The crowds replied, “This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
BLB And the crowds were saying, "This is the prophet, Jesus, the One from Nazareth of Galilee."
AICNT And the crowds said, “This is {the prophet Jesus},[fn] from Nazareth of Galilee.”
21:11, the prophet Jesus: Later manuscripts read “Jesus, the prophet.”
OEB ‘Who is this?’, to which the crowd replied – ‘This is the prophet Jesus from Nazareth in Galilee.’
WEB The multitudes said, “This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.”
WMB The multitudes said, “This is the prophet, Yeshua, from Nazareth of Galilee.”
NET And the crowds were saying, “This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee.”
LSV And the multitudes said, “This is Jesus the prophet, who [is] from Nazareth of Galilee.”
FBV “This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee,” the crowds replied.
TCNT So the crowds were saying, “This is [fn]Jesus the prophet, who is from Nazareth of Galilee.”
21:11 Jesus the prophet ¦ the prophet Jesus CT
T4T The crowd that was already following him said, “This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee!”
LEB And the crowds were saying, “This is the prophet Jesus from Nazareth of Galilee!”
¶
BBE And the people said, This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee.
MOF No MOF MAT book available
ASV And the multitudes said, This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.
DRA And the people said: This is Jesus the prophet, from Nazareth of Galilee.
YLT And the multitudes said, 'This is Jesus the prophet, who [is] from Nazareth of Galilee.'
DBY And the crowds said, This is Jesus the prophet who is from Nazareth of Galilee.
RV And the multitudes said, This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.
WBS And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
KJB And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
BB And the multitude saide: This is Iesus that prophete of Nazareth in Galilee.
(And the multitude said: This is Yesus/Yeshua that prophet of Nazareth in Galilee.)
GNV And the people said, This is Iesus that Prophet of Nazareth in Galile.
(And the people said, This is Yesus/Yeshua that Prophet of Nazareth in Galile. )
CB And the people sayde: This is Iesus ye prophet of Nazareth out of Galile.
(And the people said: This is Yesus/Yeshua ye/you_all prophet of Nazareth out of Galile.)
TNT And the people sayde: this is Iesus the Prophet of Nazareth a cyte of Galile.
(And the people said: this is Yesus/Yeshua the Prophet of Nazareth a city of Galile. )
WYC But the puple seide, This is Jhesus, the prophete, of Nazareth of Galilee.
(But the people said, This is Yhesus, the prophet, of Nazareth of Galilee.)
LUT Das Volk aber sprach: Das ist der JEsus, der Prophet von Nazareth aus Galiläa.
(The people but spoke: The is the Yesus, the Prophet from Nazareth out of Galiläa.)
CLV Populi autem dicebant: Hic est Jesus propheta a Nazareth Galilææ.
(Populi however dicebant: Hic it_is Yesus propheta a Nazareth Galilææ. )
UGNT οἱ δὲ ὄχλοι ἔλεγον, οὗτός ἐστιν ὁ προφήτης Ἰησοῦς, ὁ ἀπὸ Ναζαρὲθ τῆς Γαλιλαίας.
(hoi de oⱪloi elegon, houtos estin ho profaʸtaʸs Yaʸsous, ho apo Nazareth taʸs Galilaias.)
SBL-GNT οἱ δὲ ὄχλοι ἔλεγον· Οὗτός ἐστιν ⸂ὁ προφήτης Ἰησοῦς⸃ ὁ ἀπὸ Ναζαρὲθ τῆς Γαλιλαίας.
(hoi de oⱪloi elegon; Houtos estin ⸂ho profaʸtaʸs Yaʸsous⸃ ho apo Nazareth taʸs Galilaias. )
TC-GNT Οἱ δὲ ὄχλοι ἔλεγον, Οὗτός ἐστιν [fn]Ἰησοῦς ὁ προφήτης, ὁ ἀπὸ [fn]Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας.
(Hoi de oⱪloi elegon, Houtos estin Yaʸsous ho profaʸtaʸs, ho apo Nazaret taʸs Galilaias.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
21:11 The crowds with Jesus understood him to be a prophet, empowered by God to teach and to perform miracles.
• The description from Nazareth in Galilee highlights Jesus’ humble origins (see 2:23).
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
Ναζαρὲθ τῆς Γαλιλαίας
(Some words not found in SR-GNT: οἱ δὲ ὄχλοι ἔλεγον οὗτός ἐστιν ὁ προφήτης Ἰησοῦς ὁ ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας)
Here, the crowds are using the possessive form to describe Nazareth as a place in Galilee. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “Nazareth, a town in Galilee”