Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 21 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel MAT 21:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 21:24 ©

OET (OET-RV) “Well, I have one question for you first,Yeshua answered. “If you answer it, then I’ll tell you all about my authority to do these things.

OET-LVAnd the Yaʸsous answering, said to_them:
Also_I Will_be_asking you_all one message, which if you_all_may_tell to_me, also_I will_be_saying to_you_all by what authority I_am_doing these things.

SR-GNTἈποκριθεὶς δὲ, ˚Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, “Ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον ἕνα, ὃν ἐὰν εἴπητέ μοι, κἀγὼ ὑμῖν ἐρῶ ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ. 
   (Apokritheis de, ho ˚Yaʸsous eipen autois, “Erōtaʸsō humas kagō logon hena, hon ean eipaʸte moi, kagō humin erō en poia exousia tauta poiō.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But answering, Jesus said to them, “I also will ask you one word, which if you tell me, I also will tell you by what authority I do these things.

UST Jesus replied, “I too will ask you a question. When you answer it, I too will answer your question about the way in which someone authorized me to do what I have done.


BSB § “I will also ask you one question,” Jesus replied, “and if you answer Me, I will tell you by what authority I am doing these things.

BLB And Jesus answering, said to them, "I also will ask you one thing, which if you tell Me, I also will say to you by what authority I do these things.

AICNT And Jesus answered them, “I will also ask you one question, which if you tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things:

OEB‘I, too,’ said Jesus in reply, ‘will ask you one question; if you will give me an answer to it, then I, also, will tell you what authority I have to act as I do.

WEB Jesus answered them, “I also will ask you one question, which if you tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things.

WMB Yeshua answered them, “I also will ask you one question, which if you tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things.

NET Jesus answered them, “I will also ask you one question. If you answer me then I will also tell you by what authority I do these things.

LSV And Jesus answering said to them, “I will ask you—I also—one word, which if you may tell Me, I also will tell you by what authority I do these things;

FBV “I too will ask you a question,” Jesus replied. “If you give me the answer, I will tell you by what authority I do these things.

TCNT Jesus answered them, “I will also ask you one question. If you tell me the answer, I will also tell you by what authority I am doing these things.

T4T Jesus said to them, “I also will ask you a question, and if you answer me, I will tell you who authorized me to do these things.

LEB And Jesus answered and said to them, “I also will ask you one question. If you tellthe answer to me, I also will tell you by what authority I am doing thesethings.

BBE And Jesus said to them in answer, I will put one question to you, and if you give me the answer, I will say by what authority I do these things.

MOFNo MOF MAT book available

ASV And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one question, which if ye tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things.

DRA Jesus answering, said to them: I also will ask you one word, which if you shall tell me, I will also tell you by what authority I do these things.

YLT And Jesus answering said to them, 'I will ask you — I also — one word, which if ye may tell me, I also will tell you by what authority I do these things;

DBY And Jesus answering said to them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I also will tell you by what authority I do these things:

RV And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one question, which if ye tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things.

WBS And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one question, which if ye tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things.

KJB And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.
  (And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye/you_all tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.)

BB Iesus aunswered, & saide vnto them: I also wyll aske you one questio, which yf ye tell me, I in likewise wyll tell you by what aucthoritie I do these thinges:
  (Yesus/Yeshua answered, and said unto them: I also will ask you one questio, which if ye/you_all tell me, I in likewise will tell you by what authority I do these things:)

GNV Then Iesus answered and said vnto them, I also will aske of you a certaine thing, which if ye tell me, I likewise will tell you by what authoritie I doe these things.
  (Then Yesus/Yeshua answered and said unto them, I also will ask of you a certain thing, which if ye/you_all tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things.)

CB Iesus answered and sayde vnto them: I wil axe a worde of you also: which yf ye tell me, I in like wyse wyl tell you, by what auctorite I do these thinges.
  (Yesus/Yeshua answered and said unto them: I will axe a word of you also: which if ye/you_all tell me, I in like wise will tell you, by what authority I do these things.)

TNT Iesus answered and sayde vnto them: I also will axe of you a certayne question which if ye assoyle me I in lyke wyse wyll tell you by what auctorite I do these thinges.
  (Yesus/Yeshua answered and said unto them: I also will axe of you a certain question which if ye/you_all assoyle me I in likewise will tell you by what authority I do these things.)

WYC Jhesus answeride, and seide to hem, And Y schal axe you o word, the which if ye tellen me, Y schal seie to you, in what power Y do these thingis.
  (Yhesus answered, and said to them, And I shall axe you o word, the which if ye/you_all tellen me, I shall say to you, in what power I do these things.)

LUT JEsus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen; so ihr mir das saget, will ich euch auch sagen, aus was für Macht ich das tue.
  (Yesus but antwortete and spoke to ihnen: I will you also a Wort fragen; so her to_me the saget, will I you also say, out of was for Macht I the tue.)

CLV Respondens Jesus dixit eis: Interrogabo vos et ego unum sermonem: quem si dixeritis mihi, et ego vobis dicam in qua potestate hæc facio.
  (Respondens Yesus he_said eis: Interrogabo vos and I unum sermonem: which when/but_if dixeritis mihi, and I to_you dicam in which potestate this facio.)

UGNT ἀποκριθεὶς δὲ, ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον ἕνα, ὃν ἐὰν εἴπητέ μοι, κἀγὼ ὑμῖν ἐρῶ ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.
  (apokritheis de, ho Yaʸsous eipen autois, erōtaʸsō humas kagō logon hena, hon ean eipaʸte moi, kagō humin erō en poia exousia tauta poiō.)

SBL-GNT ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον ἕνα, ὃν ἐὰν εἴπητέ μοι κἀγὼ ὑμῖν ἐρῶ ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ·
  (apokritheis de ho Yaʸsous eipen autois; Erōtaʸsō humas kagō logon hena, hon ean eipaʸte moi kagō humin erō en poia exousia tauta poiō;)

TC-GNT Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον ἕνα, ὃν ἐὰν εἴπητέ μοι, κἀγὼ ὑμῖν ἐρῶ ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.
  (Apokritheis de ho Yaʸsous eipen autois, Erōtaʸsō humas kagō logon hena, hon ean eipaʸte moi, kagō humin erō en poia exousia tauta poiō.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

21:24 Jesus propounded a riddle, the solution to which answered the leaders’ question and forced them into a dilemma that revealed their hearts (21:25-26). Answering by counter-question was typical for such debates.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

λόγον ἕνα

word one

Jesus is using the term word to refer to what Jesus will ask. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “one thing”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ

by what authority these_‹things› ˱I˲_/am/_doing

If your language does not use an abstract noun for the idea of authority, you could express the same idea in another way. See how you expressed the idea in 21:23. Alternate translation: “how I am empowered to do these things”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ταῦτα ποιῶ

these_‹things› ˱I˲_/am/_doing

Here, the phrase these things refers to what Jesus has done since he arrived in Jerusalem, including driving people out of the temple, healing people, and teaching. See how you translated the similar phrase in 21:23. Alternate translation: “I teach, heal, and drive people out of the temple”

BI Mat 21:24 ©