Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 21 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel MAT 21:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 21:4 ©

OET (OET-RV) “All this is happening so that the message that was written by the prophet will come to pass:

OET-LVAnd this all has_become, in_order_that the message may_be_fulfilled having_been_spoken by the prophet saying,

SR-GNTΤοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος, 
   (Touto de holon gegonen, hina plaʸrōthaʸ to ɽaʸthen dia tou profaʸtou legontos,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now this happened so that what was spoken through the prophet might be fulfilled, saying,

UST When he said those things, what God said by speaking through one of the prophets came true:


BSB § This took place to fulfill what was spoken through the prophet:

BLB And this came to pass, that it might be fulfilled that having been spoken by the prophet, saying,

AICNT Now [[all]][fn] this took place so that what was spoken through the prophet might be fulfilled, saying,


21:4, all: Later manuscripts add.

OEB This happened in fulfilment of these words in the prophet –

WEB All this was done that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,

NET This took place to fulfill what was spoken by the prophet:

LSV And all this came to pass, that it might be fulfilled that was spoken through the prophet, saying,

FBV This was to fulfill what the prophet said:

TCNT Now [fn]all this took place to fulfill what the Lord had spoken through the prophet:


21:4 all ¦ — CT

T4T4-5 4-5When all this happened, what was written by a prophet {what a prophet wrote about} was fulfilled {happened}. The prophet wrote, “Tell the people who live in Jerusalem [SYN], ‘Look! Your king is coming to you! He will come humbly. He will show that he is humble, because he will be riding on a colt, the offspring of a donkey.’ ”

LEB Now this took place so that what was spoken through the prophet would be fulfilled, saying,

BBE Now this took place so that these words of the prophet might come true,

MOFNo MOF MAT book available

ASV Now this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,

DRA Now all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying:

YLT And all this came to pass, that it might be fulfilled that was spoken through the prophet, saying,

DBY But all this came to pass, that that might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,

RV Now this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,

WBS All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,

KJB All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,

BB All this was done, that it myght be fulfylled which was spoken by the prophete, saying:
  (All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying:)

GNV All this was done that it might be fulfilled, which was spoken by the Prophet, saying,

CB But all this was done, that the thinge might be fulfylled, which was spoken by the prophet, sayenge:
  (But all this was done, that the thing might be fulfilled, which was spoken by the prophet, sayenge:)

TNT All this was done to fulfyll that which was spoken by the Prophet sayinge:
  (All this was done to fulfyll that which was spoken by the Prophet saying: )

WYC Al this was doon, that that thing schulde be fulfillid, that was seid bi the prophete, seiynge, Seie ye to the douyter of Syon, Lo!
  (Al this was doon, that that thing should be fulfilled, that was said by the prophet, seiynge, Seie ye/you_all to the douyter of Syon, Lo!)

LUT Das geschah aber alles, auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht:
  (The geschah but alles, on that erfüllet würde, was gesagt is through the Propheten, the there spricht:)

CLV Hoc autem totum factum est, ut adimpleretur quod dictum est per prophetam dicentem:
  (Hoc however totum factum it_is, as adimpleretur that dictum it_is per prophetam dicentem: )

UGNT τοῦτο δὲ γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος,
  (touto de gegonen, hina plaʸrōthaʸ to ɽaʸthen dia tou profaʸtou legontos,)

SBL-GNT Τοῦτο ⸀δὲ γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος·
  (Touto ⸀de gegonen hina plaʸrōthaʸ to ɽaʸthen dia tou profaʸtou legontos; )

TC-GNT Τοῦτο δὲ [fn]ὅλον γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου, λέγοντος,
  (Touto de holon gegonen, hina plaʸrōthaʸ to ɽaʸthen dia tou profaʸtou, legontos,)


21:4 ολον ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

21:1–28:20 Jesus’ entry into Jerusalem initiates Matthew’s account of how the Messiah’s suffering and resurrection establish salvation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word Now introduces Matthew’s comment on what he has narrated so far. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a comment from the narrator, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “I note that” or “As a matter of fact,”

Note 2 topic: writing-pronouns

τοῦτο & γέγονεν

this & /has/_become

Here, the word this refers to what Jesus has just instructed two of his disciples to do. If it would be helpful in your language, you could refer to those instructions more directly. Alternate translation: “Jesus gave those instructions”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

ἵνα

in_order_that

Here, the phrase so that could introduce: (1) a result from what Jesus commanded. Alternate translation: “with the result that” (2) a purpose for which Jesus commanded those things. Alternate translation: “in order that”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου

/may_be/_fulfilled the_‹word› /having_been/_spoken by the prophet

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the speaking, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: “this might fulfill that which God said through the prophet”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ τοῦ προφήτου

by the prophet

Here, the prophet whom Matthew is speaking about is Zechariah. If it would be helpful to your readers, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “through the prophet Zechariah”

Note 6 topic: writing-quotations

λέγοντος

saying

In Matthew’s culture, saying was a normal way to introduce a quotation from an important text, in this case, the Old Testament book of Zehariah (see Zechariah 9:9). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Matthew is quoting from an important text. Alternate translation: “who wrote in the book of Zechariah” or “who declared”

BI Mat 21:4 ©