Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 21 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) “All this is happening so that the message that was written by the prophet will come to pass:
OET-LV And this all has_become, in_order_that the message may_be_fulfilled having_been_spoken by the prophet saying,
SR-GNT Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος, ‡
(Touto de holon gegonen, hina plaʸrōthaʸ to ɽaʸthen dia tou profaʸtou legontos,)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now this happened so that what was spoken through the prophet might be fulfilled, saying,
UST When he said those things, what God said by speaking through one of the prophets came true:
BSB § This took place to fulfill what was spoken through the prophet:
BLB And this came to pass, that it might be fulfilled that having been spoken by the prophet, saying,
AICNT Now [[all]][fn] this took place so that what was spoken through the prophet might be fulfilled, saying,
21:4, all: Later manuscripts add.
OEB This happened in fulfilment of these words in the prophet –
WEB All this was done that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,
NET This took place to fulfill what was spoken by the prophet:
LSV And all this came to pass, that it might be fulfilled that was spoken through the prophet, saying,
FBV This was to fulfill what the prophet said:
TCNT Now [fn]all this took place to fulfill what the Lord had spoken through the prophet:
21:4 all ¦ — CT
T4T 4-5 4-5When all this happened, what was written by a prophet {what a prophet wrote about} was fulfilled {happened}. The prophet wrote, “Tell the people who live in Jerusalem [SYN], ‘Look! Your king is coming to you! He will come humbly. He will show that he is humble, because he will be riding on a colt, the offspring of a donkey.’ ”
LEB Now this took place so that what was spoken through the prophet would be fulfilled, saying,
BBE Now this took place so that these words of the prophet might come true,
MOF No MOF MAT book available
ASV Now this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,
DRA Now all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying:
YLT And all this came to pass, that it might be fulfilled that was spoken through the prophet, saying,
DBY But all this came to pass, that that might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,
RV Now this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
WBS All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
KJB All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
BB All this was done, that it myght be fulfylled which was spoken by the prophete, saying:
(All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying:)
GNV All this was done that it might be fulfilled, which was spoken by the Prophet, saying,
CB But all this was done, that the thinge might be fulfylled, which was spoken by the prophet, sayenge:
(But all this was done, that the thing might be fulfilled, which was spoken by the prophet, sayenge:)
TNT All this was done to fulfyll that which was spoken by the Prophet sayinge:
(All this was done to fulfyll that which was spoken by the Prophet saying: )
WYC Al this was doon, that that thing schulde be fulfillid, that was seid bi the prophete, seiynge, Seie ye to the douyter of Syon, Lo!
(Al this was doon, that that thing should be fulfilled, that was said by the prophet, seiynge, Seie ye/you_all to the douyter of Syon, Lo!)
LUT Das geschah aber alles, auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht:
(The geschah but alles, on that erfüllet würde, was gesagt is through the Propheten, the there spricht:)
CLV Hoc autem totum factum est, ut adimpleretur quod dictum est per prophetam dicentem:
(Hoc however totum factum it_is, as adimpleretur that dictum it_is per prophetam dicentem: )
UGNT τοῦτο δὲ γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος,
(touto de gegonen, hina plaʸrōthaʸ to ɽaʸthen dia tou profaʸtou legontos,)
SBL-GNT Τοῦτο ⸀δὲ γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος·
(Touto ⸀de gegonen hina plaʸrōthaʸ to ɽaʸthen dia tou profaʸtou legontos; )
TC-GNT Τοῦτο δὲ [fn]ὅλον γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου, λέγοντος,
(Touto de holon gegonen, hina plaʸrōthaʸ to ɽaʸthen dia tou profaʸtou, legontos,)
21:4 ολον ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
21:1–28:20 Jesus’ entry into Jerusalem initiates Matthew’s account of how the Messiah’s suffering and resurrection establish salvation.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word Now introduces Matthew’s comment on what he has narrated so far. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a comment from the narrator, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “I note that” or “As a matter of fact,”
Note 2 topic: writing-pronouns
τοῦτο & γέγονεν
this & /has/_become
Here, the word this refers to what Jesus has just instructed two of his disciples to do. If it would be helpful in your language, you could refer to those instructions more directly. Alternate translation: “Jesus gave those instructions”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
ἵνα
in_order_that
Here, the phrase so that could introduce: (1) a result from what Jesus commanded. Alternate translation: “with the result that” (2) a purpose for which Jesus commanded those things. Alternate translation: “in order that”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου
/may_be/_fulfilled the_‹word› /having_been/_spoken by the prophet
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the speaking, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: “this might fulfill that which God said through the prophet”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
διὰ τοῦ προφήτου
by the prophet
Here, the prophet whom Matthew is speaking about is Zechariah. If it would be helpful to your readers, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “through the prophet Zechariah”
Note 6 topic: writing-quotations
λέγοντος
saying
In Matthew’s culture, saying was a normal way to introduce a quotation from an important text, in this case, the Old Testament book of Zehariah (see Zechariah 9:9). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Matthew is quoting from an important text. Alternate translation: “who wrote in the book of Zechariah” or “who declared”