Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 24 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel MAT 24:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 24:12 ©

OET (OET-RV)and as a result, lawlessness will increase and the love of many people will cool off

OET-LVAnd because_of that the lawlessness to_be_multiplied, the love of_the many will_be_being_cooled.

SR-GNTΚαὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν, ψυγήσεται ἀγάπη τῶν πολλῶν. 
   (Kai dia to plaʸthunthaʸnai taʸn anomian, psugaʸsetai haʸ agapaʸ tōn pollōn.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold.

UST \zaln-s |x-strong="G12230" x-lemma="διά" x-morph="Gr,P,,,,,A,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="διὰ"\*\zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,RD,,,,ANS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="τὸ"\*Since\zaln-e\*\zaln-e\*


BSB § Because of the multiplication of wickedness, the love of most will grow cold.

BLB And because lawlessness is to be multiplied, the love of the many will grow cold.

AICNT and because lawlessness will increase, the love of many will grow cold.

OEBand, owing to the increase of wickedness, the love of most will grow cold.

WEBBecause iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.

NET and because lawlessness will increase so much, the love of many will grow cold.

LSV and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many will become cold;

FBV The increasing evil will lead the love of many to grow cold,

TCNTBecause lawlessness will be increased, the love of many will grow cold,

T4T Because there will be more and more people who will disobey God’s laws [PRS], many people will no longer [MET] love their fellow believers [PRS].

LEB and because lawlessness will increase, the love of many will grow cold.

BBE And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold.

MOFNo MOF MAT book available

ASV And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.

DRA And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold.

YLT and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;

DBY and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;

RV And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.

WBS And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.

KJB And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.

BB And because iniquitie shall abounde, the loue of many shall waxe colde.
  (And because iniquitie shall abounde, the love of many shall waxe colde.)

GNV And because iniquitie shalbe increased, the loue of many shalbe colde.
  (And because iniquitie shall be increased, the love of many shall be colde.)

CB and because iniquyte shal haue the vpper hande, the loue of many shal abate.
  (and because iniquyte shall have the upper hande, the love of many shall abate.)

TNT And because iniquite shall have the vpper hande the love of many shall abate.
  (And because iniquite shall have the upper hand the love of many shall abate.)

WYC And for wickidnesse schal `be plenteuouse, the charite of manye schal wexe coold;
  (And for wickednesse shall `be plenteuouse, the charity of many shall wexe coold;)

LUT Und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.
  (And dieweil the Ungerechtigkeit becomes überhandnehmen, becomes the love in vielen erkalten.)

CLV Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum:
  (And quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum:)

UGNT καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν, ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.
  (kai dia to plaʸthunthaʸnai taʸn anomian, psugaʸsetai haʸ agapaʸ tōn pollōn.)

SBL-GNT καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.
  (kai dia to plaʸthunthaʸnai taʸn anomian psugaʸsetai haʸ agapaʸ tōn pollōn.)

TC-GNT Καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν, ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν·
  (Kai dia to plaʸthunthaʸnai taʸn anomian, psugaʸsetai haʸ agapaʸ tōn pollōn;)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

24:12 the love of many will grow cold (see Rev 2:4): If the love within the community of Jesus’ disciples diminishes to the point of extinction, then the community ceases to be what God has designed it to be.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν

that /to_be/_multiplied ¬the lawlessness

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “lawlessness will increase”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν ἀνομίαν

¬the lawlessness

If your language does not use an abstract noun for the idea of lawlessness, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “people doing what is lawless”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν

/will_be_being/_cooled the love ˱of˲_the many

Here Jesus speaks as if love were something hot that could literally grow cold. He means that love has diminished or ceased. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “the love of many will be like a fire that has gone out” or “the love of many will cease”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν

/will_be_being/_cooled the love ˱of˲_the many

If your language does not use an abstract noun for the idea of love, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “many will grow cold in how they love”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν

the love ˱of˲_the many

Here Jesus could be speaking about: (1) love for other people. Alternate translation: “the love of many for other people” (2) love for God. Alternate translation: “the love of many for God”

Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj

τῶν πολλῶν

˱of˲_the many

Jesus is using the adjective many as a noun to mean many people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “of many men and women”

BI Mat 24:12 ©