Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 27 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Some of the people standing there heard him and thought that he was calling Eliyah[fn]
27:47 The original words for ‘My God’ sound a bit similar to the word for ‘Eliyah’.
OET-LV And some of_the ones having_stood there having_heard were_saying, that This man is_calling Aʸlias/(ʼĒliyyāh).
SR-GNT Τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον, ὅτι “Ἠλίαν φωνεῖ οὗτος.” ‡
(Tines de tōn ekei hestaʸkotōn akousantes elegon, hoti “Aʸlian fōnei houtos.”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But some of the ones having stood there, having heard it, were saying, “This one calls Elijah.”
UST Some people who were there heard what Jesus said and misunderstood it. They said, “He is speaking to the prophet Elijah!”
BSB § When some of those standing there heard this, they said, “He is calling Elijah.”
BLB And some of those who were standing there, having heard, began saying, "This man calls Elijah."
AICNT Some of those standing there, when they heard it, said, “This one is calling for Elijah.”
OEB Some of those standing by heard this, and said, ‘The man is calling for Elijah!’
WEB Some of them who stood there, when they heard it, said, “This man is calling Elijah.”
NET When some of the bystanders heard it, they said, “This man is calling for Elijah.”
LSV And certain of those standing there having heard, said, “He calls Elijah”;
FBV When some of those standing there heard it, they said, “He's calling for Elijah!”
TCNT When some of those standing there heard this, they said, “This man is calling for Elijah.”
T4T When some of the people standing there heard the word ‘Eli’, misunderstanding it, they said, “He is calling for the prophet Elijah!”
LEB And some of those who were standing there, when they[fn] heardit,[fn] said, “This man is summoning Elijah!”
?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And some of those who were near by, hearing it, said, This man is crying to Elijah.
MOF No MOF MAT book available
ASV And some of them that stood there, when they heard it, said, This man calleth Elijah.
DRA And some that stood there and heard, said: This man calleth Elias.
YLT And certain of those standing there having heard, said — 'Elijah he doth call;'
DBY And some of those who stood there, when they heard [it], said, This [man] calls for Elias.
RV And some of them that stood there, when they heard it, said, This man calleth Elijah.
WBS Some of them that stood there, when they heard that , said, This man calleth for Elijah.
KJB Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.
(Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth/calls for Elias/Elijah. )
BB Some of them that stode there, when they hearde that, saide: This man calleth for Elias.
(Some of them that stood there, when they heard that, said: This man calleth/calls for Elias/Elijah.)
GNV And some of them that stoode there, when they heard it, said, This man calleth Elias.
(And some of them that stood there, when they heard it, said, This man calleth/calls Elias/Elijah. )
CB But some of the that stode there, when they herde yt sayde: He calleth Elias.
(But some of the that stood there, when they heard it said: He calleth/calls Elias/Elijah.)
TNT Some of them that stode there when they herde that sayde: This man calleth for Helyas.
(Some of them that stood there when they heard that said: This man calleth/calls for Elias/Elijah. )
WYC And summen that stoden there, and herynge, seiden, This clepith Helye.
(And summen that stood there, and hearing, said, This calleth/calls Helye.)
LUT Etliche aber, die da stunden, da sie das höreten, sprachen sie: Der ruft den Elia.
(Etliche but, the there stunden, there they/she/them the listenten, said sie: The ruft the Elia.)
CLV Quidam autem illic stantes, et audientes, dicebant: Eliam vocat iste.[fn]
(Quidam however illic stantes, and audientes, dicebant: Eliam vocat iste.)
27.47 Quidam autem. Non omnes, forsitan Romani, Hebræi sermonis ignorantes proprietatem. Vel aliqui Judæi Christum minorem Elia reputantes, ut ejus auxilium deprecetur.
27.47 Quidam autem. Non omnes, forsitan Romani, Hebræi sermonis ignorantes proprietatem. Vel aliwho Yudæi Christum minorem Elia reputantes, as his auxilium deprecetur.
UGNT τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον, ὅτι Ἠλείαν φωνεῖ οὗτος.
(tines de tōn ekei hestaʸkotōn akousantes elegon, hoti Aʸleian fōnei houtos.)
SBL-GNT τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ⸀ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι Ἠλίαν φωνεῖ οὗτος.
(tines de tōn ekei ⸀hestaʸkotōn akousantes elegon hoti Aʸlian fōnei houtos. )
TC-GNT Τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ [fn]ἑστώτων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι [fn]Ἠλίαν φωνεῖ οὗτος.
(Tines de tōn ekei hestōtōn akousantes elegon hoti Aʸlian fōnei houtos.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
27:47 It was widely believed that Elijah would return before the day of the Lord (11:14-15; 17:10-13; Mal 4:5).
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “Then”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἀκούσαντες
/having/_heard
Matthew implies that the people did not understand what Jesus said. They heard him say “Eli,” which means “My God,” but they thought it sounded like the name Elijah. If it would be helpful in your language, you could state more explicitly that these people misunderstood Jesus. Alternate translation: “having heard Jesus speaking without understanding him”