Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel MIC 7:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mic 7:10 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_see enemy_my and_cover_her shame the_said to_me where_he Yahweh god_your eyes_my they_will_look in/on/at/with_her now she_will_become for_trampled_down like_mire of_[the]_streets.

UHBוְ⁠תֵרֶ֤א אֹיַ֨בְתִּ⁠י֙ וּ⁠תְכַסֶּ֣⁠הָ בוּשָׁ֔ה הָ⁠אֹמְרָ֣ה אֵלַ֔⁠י אַיּ֖⁠וֹ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יִ⁠ךְ עֵינַ⁠י֙ תִּרְאֶ֣ינָּה בָּ֔⁠הּ עַתָּ֛ה תִּֽהְיֶ֥ה לְ⁠מִרְמָ֖ס כְּ⁠טִ֥יט חוּצֽוֹת׃ 
   (və⁠tēreʼ ʼoyaⱱətti⁠y ū⁠təkaşşe⁠hā ⱱūshāh hā⁠ʼomərāh ʼēla⁠y ʼau⁠ō yəhvāh ʼₑlohāyi⁠k ˊēyna⁠y ttirəʼeynnāh bā⁠h ˊattāh ttihəyeh lə⁠mirəmāş ə⁠ţiyţ ḩūʦōt.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then my enemy will see it,
 ⇔ and shame will cover the one who said to me,
 ⇔ “Where is Yahweh your God?”
 ⇔ My eyes will look at her;
 ⇔ she will be trampled down like the mud in the streets.

UST Our enemies will also see it, and they will be disgraced
⇔ because they ridiculed us, saying
 ⇔ “Why is Yahweh, that God of yours, not helping you?”
⇔ But with our own eyes we will see them be defeated;
⇔ we will see them trampled
⇔ like mud in the streets.


BSB Then my enemy will see
⇔ and will be covered with shame—
 ⇔ she who said to me,
⇔ “Where is the LORD your God?”
 ⇔ My eyes will see her;
⇔ at that time she will be trampled
⇔ like mud in the streets.

OEB So my enemy will see, and shame will cover them,
 ⇔ they who said, ‘Where is the Lord your God?’
 ⇔ I will look upon them,
 ⇔ they will be trampled on like mud in the street!

WEB Then my enemy will see it,
⇔ and shame will cover her who said to me,
⇔ “Where is Yahweh your God?”
 ⇔ My eyes will see her.
⇔ Now she will be trodden down like the mire of the streets.

WMB Then my enemy will see it,
⇔ and shame will cover her who said to me,
⇔ “Where is the LORD your God?”
 ⇔ My eyes will see her.
⇔ Now she will be trodden down like the mire of the streets.

NET When my enemies see this, they will be covered with shame.
 ⇔ They say to me, “Where is the Lord your God?”
 ⇔ I will gloat over them.
 ⇔ Then they will be trampled down
 ⇔ like mud in the streets.

LSV And my enemy sees,
And shame covers her,
Who says to me, “Where [is] your God YHWH?” My eyes look on her,
Now she is for a treading-place,
As mire of the out-places.

FBV Then my enemies will see it and cover their faces in shame for taunting me, asking, “Where is the Lord your God?” With my own eyes I will see what happens to them; they will be trodden down like mud in the streets.

T4T Our enemies will also see that, and they will be disgraced
⇔ because they ridiculed us, saying
 ⇔ “Why is [RHQ] Yahweh, that God of yours, not helping you?”
 ⇔ But with our own eyes we will see them when they are defeated;
⇔ we will see them trampled
⇔ like [SIM] mud in the streets.

LEB•  and shame will cover her who said to me, •  “Where is Yahweh your God?” •  My eyes will look upon her; •  now she will become a trampling place, •  like mud in the streets.

BBE And my hater will see it and be covered with shame; she who said to me, Where is the Lord your God? my eyes will see their desire effected on her, now she will be crushed under foot like the dust of the streets.

MOFNo MOF MIC book available

JPS Then mine enemy shall see it, and shame shall cover her; who said unto me: Where is the LORD thy God? Mine eyes shall gaze upon her; now shall she be trodden down as the mire of the streets.'

ASV Then mine enemy shall see it, and shame shall cover her who said unto me, Where is Jehovah thy God? Mine eyes shall see my desire upon her; now shall she be trodden down as the mire of the streets.

DRA And my enemy shall behold, and she shall be covered with shame, who saith to me: Where is the Lord thy God? My eyes shall look down upon her: now shall she be trodden under foot as the mire of the streets.

YLT And see doth mine enemy, And cover her doth shame, Who saith unto me, 'Where [is] Jehovah thy God?' Mine eyes do look on her, Now she is for a treading-place, As mire of the out-places.

DBY And mine enemy shall see [it], and shame shall cover her which said unto me, Where is Jehovah thy God? Mine eyes shall behold her; now shall she be trodden down, as the mire of the streets.

RV Then mine enemy shall see it, and shame shall cover her; which said unto me, Where is the LORD thy God? Mine eyes shall behold her; now shall she be trodden down as the mire of the streets.

WBS Then mine enemy shall see it, and shame shall cover her; which said unto me, Where is the LORD thy God? Mine eyes shall behold her; now shall she be trodden down as the mire of the streets.

KJB Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.
  (Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy/your God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.)

BB She that is myne enemie, shall loke vpon it and be confounded, which nowe sayth, Where is the Lorde thy God? myne eyes shall beholde her when she shalbe troden downe as the myre in the streetes.
  (She that is mine enemie, shall look upon it and be confounded, which now sayth, Where is the Lord thy/your God? mine eyes shall behold her when she shall be troden down as the myre in the streetes.)

GNV Then she that is mine enemie, shall looke vpon it, and shame shall couer her, which said vnto me, Where is the Lord thy God? Mine eyes shall behold her: now shall she be troden downe as the myre of the streetes.
  (Then she that is mine enemie, shall look upon it, and shame shall couer her, which said unto me, Where is the Lord thy/your God? Mine eyes shall behold her: now shall she be troden down as the myre of the streetes.)

CB She that is myne enemy shall loke vpon it, & be confounded, which now saieth: Where is thy LORDE God? Myne eyes shal beholde her, when she shalbe troden downe, as the claye in the stretes.
  (She that is mine enemy shall look upon it, and be confounded, which now saieth: Where is thy/your LORD God? Myne eyes shall behold her, when she shall be troden down, as the clay in the stretes.)

WYC And myn enemye schal biholde me, and sche schal be hilid with confusioun, which seith to me, Where is thi Lord God? Myn iyen schulen se hir, now sche schal be in to defoulyng, as clei of stretis.
  (And mine enemye shall behold me, and she shall be hilid with confusioun, which saith/says to me, Where is thy/your Lord God? Myn iyen should see her, now she shall be in to defoulyng, as clei of stretis.)

LUT Meine Feindin wird‘s sehen müssen und mit aller Schande bestehen, die jetzt zu mir sagt: Wo ist der HErr, dein GOtt? Meine Augen werden‘s sehen, daß sie dann wie ein Kot auf der Gasse zertreten wird.
  (My Feindin wird‘s see müssen and with aller shame bestehen, the jetzt to to_me says: Wo is the HErr, your God? My Augen become‘s see, that they/she/them dann like a Kot on the Gasse zertreten wird.)

CLV Et aspiciet inimica mea, et operietur confusione, quæ dicit ad me: Ubi est Dominus Deus tuus? Oculi mei videbunt in eam: nunc erit in conculcationem ut lutum platearum.
  (And aspiciet inimica mea, and operietur confusione, which dicit to me: Ubi it_is Master God tuus? Oculi my/mine videbunt in eam: now erit in conculcationem as lutum platearum.)

BRN And she that is mine enemy shall see it, and shall clothe herself with shame, who says, Where is the Lord thy God? mine eyes shall look upon her: now shall she be for trampling as mire in the ways.

BrLXX καὶ ὄψεται ἡ ἐχθρά μου καὶ περιβαλεῖται αἰσχύνην, ἡ λέγουσα, ροῦ Κύριος ὁ Θεός σου; οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπόψονται αὐτὴν, νῦν ἔσται εἰς καταπάτημα ὡς πηλὸς ἐν ταῖς ὁδοῖς.
  (kai opsetai haʸ eⱪthra mou kai peribaleitai aisⱪunaʸn, haʸ legousa, rou Kurios ho Theos sou? hoi ofthalmoi mou epopsontai autaʸn, nun estai eis katapataʸma hōs paʸlos en tais hodois.)


TSNTyndale Study Notes:

7:10 where is the Lord? This taunt rebuked God and those who trusted him. God had promised always to be with his people and their leaders (Gen 46:3-4; Exod 3:12). God was dishonored by these taunts, and he would act to clear his name (cp. Ezek 20:9; 36:19-26).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) my enemy … the one who said … your God … My eyes

(Some words not found in UHB: and,see enemy,my and,cover,her shame the,said to=me where,he? YHWH God,your eyes,my look in/on/at/with,her now you(ms)_will_be for,trampled_down like,mire streets )

The words “enemy,” “one,” “your,” and “my” here refer to the women in the poem and so are feminine singular.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Where is Yahweh your God?

(Some words not found in UHB: and,see enemy,my and,cover,her shame the,said to=me where,he? YHWH God,your eyes,my look in/on/at/with,her now you(ms)_will_be for,trampled_down like,mire streets )

The enemy uses a question to mock the people of Israel. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Yahweh your God cannot help you”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) My eyes

(Some words not found in UHB: and,see enemy,my and,cover,her shame the,said to=me where,he? YHWH God,your eyes,my look in/on/at/with,her now you(ms)_will_be for,trampled_down like,mire streets )

This phrase here refers to the whole person. Alternate translation: “I” or “We”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) she will be trampled down

(Some words not found in UHB: and,see enemy,my and,cover,her shame the,said to=me where,he? YHWH God,your eyes,my look in/on/at/with,her now you(ms)_will_be for,trampled_down like,mire streets )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “her enemies will trample her down”

Note 4 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) like the mud in the streets

(Some words not found in UHB: and,see enemy,my and,cover,her shame the,said to=me where,he? YHWH God,your eyes,my look in/on/at/with,her now you(ms)_will_be for,trampled_down like,mire streets )

People who walk on mud without thinking they are doing anything bad are compared with those who will destroy Israel’s enemies without thinking they are doing anything evil.

BI Mic 7:10 ©