Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel MARK 1:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 1:23 ©

OET (OET-RV) Then a demon-possessed man in the meeting hall suddenly yelled out,

OET-LVAnd immediately a_man with a_ unclean _spirit was in the synagogue of_them, and he_cried_out

SR-GNTΚαὶ εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, καὶ ἀνέκραξεν
   (Kai euthus aʸn en taʸ sunagōgaʸ autōn anthrōpos en pneumati akathartōi, kai anekraxen)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,

UST In the Jewish preaching place where Jesus taught, there was a man who was controlled by an evil spirit. The man with the evil spirit began shouting,


BSB § Suddenly a man with an unclean spirit cried out in the synagogue:

BLB And immediately there was a man in their synagogue with an unclean spirit, and he cried out,

AICNT And [immediately] there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,

OEB Now there was in their synagogue at the time a man under the power of a foul spirit, who called out,

WEB Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,

NET Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit, and he cried out,

LSV And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,

FBV Suddenly, right there in the synagogue, a man with an evil spirit started shouting out,

TCNT Now in their synagogue there was a man who was possessed by an unclean spirit. He cried out,

T4T Suddenly, while he was teaching, a man appeared in their worship place who had an evil spirit in him, and he shouted,

LEB And so then there was a man in their synagogue with an unclean spirit, and he cried out,

BBE And there was in their Synagogue a man with an unclean spirit; and he gave a cry,

MOFNo MOF MARK book available

ASV And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,

DRA And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,

YLT And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,

DBY And there was in their synagogue a man [possessed] by an unclean spirit, and he cried out

RV And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,

WBS And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,

KJB And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,

BB And there was in their synagogue, a man vexed with an vncleane spirite, & he cried,
  (And there was in their synagogue, a man vexed with an unclean spirit, and he cried,)

GNV And there was in their Synagogue a man in whome was an vncleane spirite, and hee cried out,
  (And there was in their Synagogue a man in whom was an unclean spirit, and he cried out,)

CB And in their synagoge there was a man possessed with a foule sprete, which cried
  (And in their synagogue there was a man possessed with a fowl/bird(s) spirit, which cried)

TNT And there was in their synagoge a man vexed with an vnclene spirite that cried
  (And there was in their synagogue a man vexed with an unclean spirit that cried)

WYC And in the synagoge of hem was a man in an vnclene spirit, and he criede out,
  (And in the synagogue of them was a man in an unclean spirit, and he cried out,)

LUT Und es war in ihrer Schule ein Mensch, besessen mit einem unsaubern Geist, der schrie
  (And it was in ihrer Schule a Mensch, besessen with one unsaubern spirit, the schrie)

CLV Et erat in synagoga eorum homo in spiritu immundo: et exclamavit,
  (And was in synagoga eorum human in spiritu immundo: and exclamavit,)

UGNT καὶ εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, καὶ ἀνέκραξεν
  (kai euthus aʸn en taʸ sunagōgaʸ autōn anthrōpos en pneumati akathartōi, kai anekraxen)

SBL-GNT καὶ ⸀εὐθὺς ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ καὶ ἀνέκραξεν
  (kai ⸀euthus aʸn en taʸ sunagōgaʸ autōn anthrōpos en pneumati akathartōi kai anekraxen)

TC-GNT Καὶ ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, καὶ ἀνέκραξε,
  (Kai aʸn en taʸ sunagōgaʸ autōn anthrōpos en pneumati akathartōi, kai anekraxe,)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:21-28 Jesus’ exorcisms reveal Jesus’ identity and his power over Satan (see study notes on Mark 1:12-13 and 3:27; see also 1:34, 39; 3:11-12, 22; 5:1-20; 6:13; 7:24-30; 9:14-29).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

ἦν ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ

was in the synagogue ˱of˲_them /a/_man with /a/_spirit unclean

Here Mark is introducing this man as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: “there was a man in their synagogue. He had an unclean spirit”

Note 2 topic: writing-pronouns

τῇ συναγωγῇ αὐτῶν

the synagogue ˱of˲_them

The pronoun their refers to the Jewish people living in this region. Mark means that this is the same synagogue that Jesus was teaching in. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: “that Jewish synagogue” or “that synagogue”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ

/a/_man with /a/_spirit unclean

Here Mark implies that an unclean spirit, or demon, was possessing or controlling this man. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “a demon-possessed man” or “a man controlled by an unclean spirit”

BI Mark 1:23 ©