Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel MARK 3:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 3:12 ©

OET (OET-RV) But he regularly warned them not to reveal who he was.

OET-LVAnd he_was_warning much to_them that they_may_ not _make him manifest.

SR-GNTΚαὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν. 
   (Kai polla epetima autois hina maʸ auton faneron poiaʸsōsin.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he was often rebuking them so that they might not make him known.

UST Jesus commanded the evil spirits strongly that they must not tell anyone who he was.


BSB But He warned them sternly not to make Him known.

BLB And He would rebuke them much, so that they should not make Him known.

AICNT And he sternly warned them not to make him known.

OEB But he repeatedly warned them not to make him known.

WEB He sternly warned them that they should not make him known.

NET But he sternly ordered them not to make him known.

LSV and many times He was charging them that they might not make Him apparent.

FBV But he commanded them not to reveal who he was.

TCNT But he would strictly warn them not to make him known.

T4T He commanded the evil spirits strongly that they should not tell anyone who he was.

LEB And he warned them strictly that they should not make him known.
¶ 

BBE And he gave them special orders not to say who he was.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And he charged them much that they should not make him known.

DRA Thou art the Son of God. And he strictly charged them that they should not make him known.

YLT and many times he was charging them that they might not make him manifest.

DBY And he rebuked them much, that they might not make him manifest.

RV And he charged them much that they should not make him known.

WBS And he charged them much that they should not make him known.

KJB And he straitly charged them that they should not make him known.

BB And he straytely charged them, that they shoulde not make hym knowen.
  (And he straytely charged them, that they should not make him known.)

GNV And he sharply rebuked them, to the ende they should not vtter him.
  (And he sharply rebuked them, to the end they should not vtter him.)

CB And he charged them strately, that they shulde not make him knowne.
  (And he charged them strately, that they should not make him known.)

TNT And he straygtly charged them that they shuld not vtter him.
  (And he straygtly charged them that they should not vtter him.)

WYC And greetli he manasside hem, that thei schulden not make hym knowun.
  (And greetli he manasside them, that they should not make him known.)

LUT Und er bedräuete sie hart, daß sie ihn nicht offenbar machten.
  (And he bedräuete they/she/them hart, that they/she/them him/it not offenbar make.)

CLV Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.
  (Tu you_are Filius Dei. And vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.)

UGNT καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς, ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν.
  (kai polla epetima autois, hina maʸ auton faneron poiaʸsōsin.)

SBL-GNT καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ ⸂αὐτὸν φανερὸν⸃ ⸀ποιήσωσιν.
  (kai polla epetima autois hina maʸ ⸂auton faneron⸃ ⸀poiaʸsōsin.)

TC-GNT Καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσι.
  (Kai polla epetima autois hina maʸ faneron auton poiaʸsōsi.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:7-12 Jesus’ departure to the lake (the Sea of Galilee) sets the scene for 4:1–5:43. The multitude that came to see John the Baptist (1:7) was surpassed by the multitude that came to see Jesus.
• Idumea was a region in southern Judea that had been occupied by the Edomites after the Exile.
• Tyre and Sidon were Phoenician cities on the Mediterranean coast that Jesus later visited (7:24, 31).

TTNTyndale Theme Notes:

The Secret of the Messiah

Throughout the Gospel of Mark, Jesus tells others—those he healed or raised from the dead, the disciples who recognized him as the Christ, and the demons who had a correct understanding of his true identity—not to reveal his identity (e.g., Mark 1:34, 44; 3:11-12; 5:43; 7:36; 8:29-30; 9:9; this theme occurs far less frequently in the Gospels of Matthew and Luke—see Matt 8:4; 16:20; Luke 9:21). Why did Jesus command those he healed and those who knew his true identity to keep his healings and identity secret?

One possibility relates to how the Roman authorities would have responded to an extremely popular preacher who proclaimed the arrival of God’s Kingdom, performed marvelous healings, and openly allowed his followers to call him Israel’s long-awaited Messiah and King. Roman authorities would not tolerate it—they would immediately seek to suppress such a movement. In the Roman Empire, there was no room for another kingdom or for a messianic rescuer from Roman occupation. Thus, though Jesus acknowledged to his disciples that he was the Messiah (Mark 8:27-30), he did not intend to overthrow Rome.

Another possible reason for this secrecy has to do with the prolific misunderstanding of Jesus’ identity that we see throughout the Gospel of Mark, even among his closest followers. Jesus makes clear that his identity as Messiah and Son of God is directly tied to his suffering and death, a reality which did not match up with Jewish expectations regarding the Messiah. Thus, immediately after Peter declares that Jesus is the Messiah, Jesus announces that he would suffer and die (Mark 8:27-31), which generates a response from Peter that demonstrates his lack of understanding (8:32-33). It was not his miracles or his profound teaching that served as the primary attribute of his messiahship, but rather his sacrificial death.

For these reasons, it was expedient for Jesus to teach about God’s Kingdom in parables (see Mark 4:1-34, especially 4:10-12), to minimize the excitement created by his miracles (1:44; 5:43; 7:36; 8:26), to conceal his presence at times from the people (7:24; 9:30-31), to conceal his teaching from outsiders (4:10-12, 33-34; 7:17), and to command those who knew his true identity not to reveal it (1:23-26, 34; 3:11-12; 8:29-30; 9:9). Jesus came “to give his life as a ransom for many” (10:45), not to lead the nation of Israel in rebellion against Rome.

Nonetheless, Jesus Christ, the Son of God (Mark 1:1), could not be hidden. The secret was not and cannot be kept (7:36), for Jesus is too great. Those who experienced and witnessed his healing touch could not help but proclaim what he had done. Jesus’ identity broke through, and it became clear that he is indeed the Messiah, the Son of God, the Lord over nature, disease, and death. And for the readers of the Gospel of Mark, who are made aware of his identity in the very first verse, Jesus was demonstrated to be the Messiah precisely because of—not in spite of—his suffering, death, and resurrection.

Passages for Further Study

Matt 8:4; 16:20; Mark 1:34, 44; 3:11-12; 5:43; 7:36; 8:29-30; 9:9, 30-31; Luke 9:21


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

πολλὰ & αὐτοῖς, ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν

much & ˱to˲_them that not him manifest ˱they˲_/may/_make

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “them much, ‘Do not make me known.’”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν

not him manifest ˱they˲_/may/_make

Here, the phrase make him known refers to telling people who Jesus was. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “they might not say who he was” or “they might not speak about him”

BI Mark 3:12 ©