Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 14:36 verse available
OET-LV And_the_men whom he_sent Mosheh to_spy_out DOM the_earth/land and_returned and_grumble[fn] on/upon/above_him/it DOM all the_community by_spreading a_bad_report on the_earth/land.
14:36 Variant note--fnCOLON-- ו/ילונו--fnCOLON-- (x-qere) ’וַ/יַּלִּ֤ינוּ’--fnCOLON-- lemma=c/3885 b morph=HC/Vhw3mp id=04DkJ וַ/יַּלִּ֤ינוּ
UHB וְהָ֣אֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח מֹשֶׁ֖ה לָת֣וּר אֶת־הָאָ֑רֶץ וַיָּשֻׁ֗בוּ וַיַּלִּ֤ינוּ[fn] עָלָיו֙ אֶת־כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה לְהוֹצִ֥יא דִבָּ֖ה עַל־הָאָֽרֶץ׃ ‡
(vəhāʼₐnāshiym ʼₐsher-shālaḩ mosheh lātūr ʼet-hāʼāreʦ vayyāshuⱱū vayyalliynū ˊālāyv ʼet-ⱪāl-hāˊēdāh ləhōʦiyʼ dibāh ˊal-hāʼāreʦ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K וילונו
ULT And the men whom Moses had sent to explore the land and had returned and caused all the congregation to murmur against him by causing an evil report against the land to go out,
UST 36-37 36-37Then Yahweh attacked the ten men who had discouraged the people, so that they died. These were the men who had explored Canaan and then told the people that they would not be able to take over the land. It was because of the men that the people spoke against Moses.
BSB § So the men Moses had sent to spy out the land, who had returned and made the whole congregation grumble against him by bringing out a bad report about the land—
OEB No OEB NUM book available
WEB The men whom Moses sent to spy out the land, who returned and made all the congregation to murmur against him by bringing up an evil report against the land,
NET The men whom Moses sent to investigate the land, who returned and made the whole community murmur against him by producing an evil report about the land,
LSV Then the men whom Moses has sent to spy out the land, [who] then return and cause all the congregation to murmur against him by bringing out an evil account concerning the land,
FBV The men that Moses had sent to explore the country—those who came back and because they gave a bad report they made all the Israelites complain against the Lord—
T4T Then the ten men who had explored Canaan and who had urged the people to rebel against Yahweh by giving reports that discouraged the people
LEB As for the men whom Moses sent to explore the land, who returned and made the community grumble against him by spreading a report over the land,
BBE And the men whom Moses sent to see the land, and who, by the bad account they gave of the land, were the cause of the outcry the people made against Moses,
MOF No MOF NUM book available
JPS And the men, whom Moses sent to spy out the land, and who, when they returned, made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report against the land,
ASV And the men, whom Moses sent to spy out the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report against the land,
DRA Therefore all the men, whom Moses had sent to view the land, and who at their return had made the whole multitude to murmur against him, speaking ill of the land that it was naught,
YLT And the men whom Moses hath sent to spy the land, and they turn back and cause all the company to murmur against him, by bringing out an evil account concerning the land,
DBY And the men whom Moses had sent to search out the land, who returned, and made the whole assembly to murmur against him, by bringing up an evil report upon the land,
RV And the men, which Moses sent to spy out the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report against the land,
WBS And the men whom Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing a slander upon the land,
KJB And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land,
BB And the men whiche Moyses sent to searche the lande, and whiche (when they came agayne) made all the people to murmure against hym, and brought vp a sclaunder vpon the lande:
(And the men which Moses sent to searche the land, and which (when they came again) made all the people to murmure against him, and brought up a sclaunder upon the lande:)
GNV And the men which Moses had sent to search the land (which, when they came againe, made all the people to murmure against him, and brought vp a slander vpon the lande)
(And the men which Moses had sent to search the land (which, when they came again, made all the people to murmure against him, and brought up a slander upon the lande) )
CB So there dyed and were plaged before the LORDE all the me, whom Moses sent to spye out the lade, & came agayne, and made the whole cogregacion to murmur agaynst it, because they brought vp a my?reporte of the lande,
(So there died and were plaged before the LORD all the me, whom Moses sent to spye out the lade, and came again, and made the whole cogregacion to murmur against it, because they brought up a my?reporte of the land,)
WYC Therfor alle the men whyche Moises hadde sent to see the lond, and whiche turniden ayen, and maden al the multitude to grutche ayens hym, and depraueden the lond, that it was yuel,
(Therefore all the men whyche Moses had sent to see the land, and which turniden again, and maden all the multitude to grutche against him, and depraueden the land, that it was yuel,)
LUT Also starben durch die Plage vor dem HErrn alle die Männer, die Mose gesandt hatte, das Land zu erkunden, und wiederkommen waren und dawider murren machten die ganze Gemeine,
(So starben through the Plage before/in_front_of to_him HErrn all the Männer, the Mose sent hatte, the Land to erkunden, and againkommen waren and dawider murren make the ganze Gemeine,)
CLV Igitur omnes viri, quos miserat Moyses ad contemplandam terram, et qui reversi murmurare fecerant contra eum omnem multitudinem, detrahentes terræ quod esset mala,
(Igitur everyone viri, which miserat Moyses to contemplandam the_earth/land, and who reversi murmurare fecerant contra him omnem multitudinem, detrahentes terræ that was mala, )
BRN And the men whom Moses sent to spy out the land, and who came and murmured against it to the assembly so as to bring out evil words concerning the land,—
BrLXX Καὶ οἱ ἄνθρωποι, οὓς ἀπέστειλεν Μωυσῆς κατασκέψασθαι τὴν γῆν, καὶ παραγενηθέντες διεγόγγυσαν κατʼ αὐτῆς πρὸς τὴν συναγωγὴν ἐξενέγκαι ῥήματα πονηρὰ περὶ τῆς γῆς,
(Kai hoi anthrōpoi, hous apesteilen Mōusaʸs kataskepsasthai taʸn gaʸn, kai paragenaʸthentes diegongusan katʼ autaʸs pros taʸn sunagōgaʸn exenegkai ɽaʸmata ponaʸra peri taʸs gaʸs, )