Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 14:6 verse available
OET-LV And_Yəhōshūˊa the_son of_Nun and_Caleb the_son of_Jephunneh of the_spied_out DOM the_earth/land they_tore clothes_their.
UHB וִיהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֗וּן וְכָלֵב֙ בֶּן־יְפֻנֶּ֔ה מִן־הַתָּרִ֖ים אֶת־הָאָ֑רֶץ קָרְע֖וּ בִּגְדֵיהֶֽם׃ ‡
(viyhōshuˊa bin-nūn vəkālēⱱ ben-yəfunneh min-hattāriym ʼet-hāʼāreʦ qārəˊū bigdēyhem.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, from the ones who explored the land, tore their garments,
UST Joshua and Caleb, two of the men who had explored the land, tore their clothes because they were very dismayed.
BSB § Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, who were among those who had spied out the land, tore their clothes
OEB No OEB NUM book available
WEB Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of those who spied out the land, tore their clothes.
MSG (6-9)Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, members of the scouting party, ripped their clothes and addressed the assembled People of Israel: “The land we walked through and scouted out is a very good land—very good indeed. If God is pleased with us, he will lead us into that land, a land that flows, as they say, with milk and honey. And he’ll give it to us. Just don’t rebel against God! And don’t be afraid of those people. Why, we’ll have them for lunch! They have no protection and God is on our side. Don’t be afraid of them!”
NET And Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, two of those who had investigated the land, tore their garments.
LSV And Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, of those spying out the land, have torn their garments,
FBV Joshua, son of Nun, and Caleb, son of Jephunneh, were there. They had been part of the group who had gone to spy out the land. They ripped their clothes,[fn]
14:6 A sign of grief and intense emotion.
T4T Joshua and Caleb, two of the men who had explored the land, tore their clothes because they were very dismayed.
LEB Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, from the explorers of the land, tore their garments.
BBE And Joshua, the son of Nun, and Caleb, the son of Jephunneh, two of those who had been to see the land, giving signs of grief,
MOF No MOF NUM book available
JPS And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of them that spied out the land, rent their clothes.
ASV And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of them that spied out the land, rent their clothes:
DRA But Josue the son of Nun, and Caleb the son of Jephone, who themselves also had viewed the land, rent their garments,
YLT And Joshua son of Nun, and Caleb son of Jephunneh, of those spying the land, have rent their garments,
DBY And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, of them that searched out the land, rent their garments.
RV And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that spied out the land, rent their clothes:
WBS And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, who were of them that searched the land, rent their clothes:
KJB ¶ And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:
(¶ And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes: )
BB And Iosuah the sonne of Nun, and Caleb the sonne of Iephune whiche were of them that searched the lande, rent their clothes:
(And Yosuah the son of Nun, and Caleb the son of Yephune which were of them that searched the land, rent their clothes:)
GNV And Ioshua the sonne of Nun, and Caleb the sonne of Iephunneh two of them that searched the lande, rent their clothes,
(And Yoshua the son of Nun, and Caleb the son of Yephunneh two of them that searched the land, rent their clothes, )
CB And Iosua ye sonne of Nun, & Caleb ye sonne of Iephune (which also had spyed out the lande) rente their clothes,
(And Yosua ye/you_all son of Nun, and Caleb ye/you_all son of Yephune (which also had spied out the lande) rente their clothes,)
WYC And sotheli Josue, the sone of Nun, and Caleph, the sone of Jephone, whiche also cumpassiden the lond, to renten her clothis,
(And truly Yosue, the son of Nun, and Caleph, the son of Yephone, which also cumpassiden the land, to renten her clothes,)
LUT Und Josua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunnes, die auch das Land erkundet hatten, zerrissen ihre Kleider
(And Yosua, the son Nuns, and Kaleb, the son Yephunnes, the also the Land erkundet hatten, zerrissen ihre Kleider)
CLV At vero Josue filius Nun et Caleb filius Jephone, qui et ipsi lustraverant terram, sciderunt vestimenta sua,
(At vero Yosue filius Nun and Caleb filius Yephone, who and ipsi lustraverant the_earth/land, sciderunt clothes sua, )
BRN But Joshua the son of Naue, and Chaleb the son of Jephonne, of the number of them that spied out the land, rent their garments,
BrLXX Ἰησοῦς δὲ ὁ τοῦ Ναυὴ, καὶ Χάλεβ ὁ τοῦ Ἰεφοννὴ τῶν κατασκεψαμένων τὴν γῆν, διέῤῥηξαν τὰ ἱμάτια αὐτῶν,
(Yaʸsous de ho tou Nauaʸ, kai Ⱪaleb ho tou Iefonnaʸ tōn kataskepsamenōn taʸn gaʸn, dieῤɽaʸxan ta himatia autōn, )
14:6 Joshua and Caleb joined in the effort to reverse the rebellion and avert God’s wrath; they tore their clothing in a gesture of grief.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Nun … Jephunneh
(Some words not found in UHB: and,Joshua son Nun and,Caleb son_of Jephunneh from/more_than the,spied_out DOM the=earth/land tore clothes,their )
These are names of men.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) who were some of those sent
(Some words not found in UHB: and,Joshua son Nun and,Caleb son_of Jephunneh from/more_than the,spied_out DOM the=earth/land tore clothes,their )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who were some of those whom Moses sent”
Note 3 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) tore their clothes
(Some words not found in UHB: and,Joshua son Nun and,Caleb son_of Jephunneh from/more_than the,spied_out DOM the=earth/land tore clothes,their )
Tearing one’s clothes was a gesture indicating the person is very troubled and is mourning.