Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel NUM 23:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 23:21 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVNot he_has_looked_at disaster in/on/at/with_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_not he_has_seen trouble in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) Yahweh his/its_god with_him/it and_shout of_a_king in/on/over_him/it.

UHBלֹֽא־הִבִּ֥יט אָ֨וֶן֙ בְּ⁠יַעֲקֹ֔ב וְ⁠לֹא־רָאָ֥ה עָמָ֖ל בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֑ל יְהוָ֤ה אֱלֹהָי⁠ו֙ עִמּ֔⁠וֹ וּ⁠תְרוּעַ֥ת מֶ֖לֶךְ בּֽ⁠וֹ׃ 
   (loʼ-hibiyţ ʼāven bə⁠yaˊₐqoⱱ və⁠loʼ-rāʼāh ˊāmāl bə⁠yisrāʼēl yahweh ʼₑlohāy⁠v ˊimm⁠ō ū⁠tərūˊat melek b⁠ō.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He has not looked at hardship in Jacob
⇔ and he has not seen trouble in Israel.
 ⇔ Yahweh his God is with him,
⇔ and the shout of the king is with him.

UST Yahweh their God is with them;
⇔ the people shout that he is their true king.
 ⇔ So the descendants of Jacob will not be harmed,
⇔ they will not endure trouble without God.


BSB He considers no disaster for Jacob;
⇔ He sees no trouble for Israel.
 ⇔ The LORD their God is with them,
⇔ and the shout of the King is among them.

OEBNo OEB NUM book available

WEB He has not seen iniquity in Jacob.
⇔ Neither has he seen perverseness in Israel.
 ⇔ Yahweh his God is with him.
⇔ The shout of a king is among them.

WMB He has not seen iniquity in Jacob.
⇔ Neither has he seen perverseness in Israel.
 ⇔ The LORD his God is with him.
⇔ The shout of a king is among them.

MSG(17-24)Balaam returned and found him stationed beside his Whole-Burnt-Offering and the nobles of Moab with him. Balak said to him, “What did God say?” Then Balaam spoke his message-oracle:
  On your feet, Balak. Listen,
  listen carefully son of Zippor:
God is not man, one given to lies,
  and not a son of man changing his mind.
Does he speak and not do what he says?
  Does he promise and not come through?
I was brought here to bless;
  and now he’s blessed—how can I change that?
He has no bone to pick with Jacob,
  he sees nothing wrong with Israel.
God is with them,
  and they’re with him, shouting praises to their King.
God brought them out of Egypt,
  rampaging like a wild ox.
No magic spells can bind Jacob,
  no incantations can hold back Israel.
People will look at Jacob and Israel and say,
  “What a great thing has God done!”
Look, a people rising to its feet, stretching like a lion,
  a king-of-the-beasts, aroused,
Unsleeping, unresting until its hunt is over
  and it’s eaten and drunk its fill.

NET He has not looked on iniquity in Jacob,
 ⇔ nor has he seen trouble in Israel.
 ⇔ The Lord their God is with them;
 ⇔ his acclamation as king is among them.

LSV He has not beheld iniquity in Jacob,
Nor has He seen perverseness in Israel; His God YHWH [is] with him,
And a shout of a king [is] in him.

FBV He's not expecting anything bad will happen to Jacob; he doesn't foresee any trouble for Israel. The Lord their God is with them; they celebrate him as their king.

T4T  ⇔ Yahweh their God is with/helping them;
⇔ they have declared that he is their true king.
 ⇔ So the descendants of Jacob will not be harmed;
⇔ they will not have any troubles [DOU].

LEB• for evil in Jacob, and he does not see trouble in Israel; •  Yahweh his God is with him, •  and a shout[fn] of a king is among them.[fn]


?:? Or “a blast”

?:? Hebrew “him”

BBE He has seen no evil in Jacob or wrongdoing in Israel: the Lord his God is with him, and the glad cry of a king is among them.

MOFNo MOF NUM book available

JPS None hath beheld iniquity in Jacob, neither hath one seen perverseness in Israel; the LORD his God is with him, and the shouting for the King is among them.

ASV He hath not beheld iniquity in Jacob;
 ⇔ Neither hath he seen perverseness in Israel:
 ⇔ Jehovah his God is with him,
 ⇔ And the shout of a king is among them.

DRA There is no idol in Jacob, neither is there an image god to be seen in Israel. The Lord his God is with him, and the sound of the victory of the king in him.

YLT He hath not beheld iniquity in Jacob, Nor hath He seen perverseness in Israel; Jehovah his God [is] with him, And a shout of a king [is] in him.

DBY He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen wrong in Israel; Jehovah his [fn]God is with him, and the shout of a king is in his midst.


23.21 Elohim

RV He hath not beheld iniquity in Jacob, Neither hath he seen perverseness in Israel: The LORD his God is with him, And the shout of a king is among them.

WBS He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel; the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.

KJB He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.
  (He hath/has not beheld iniquity in Jacob, neither hath/has he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them. )

BB He behelde no vanitie in Iacob, nor saw transgression in Israel: The Lord his God is with hym, and the ioyfull shout of a king is among them.
  (He beheld no vanity in Yacob, nor saw transgression in Israel: The Lord his God is with him, and the ioyfull shout of a king is among them.)

GNV Hee seeth none iniquitie in Iaakob, nor seeth no transgression in Israel: the Lord his God is with him, and the ioyfull shoute of a king is among them.
  (Hee seeth none iniquitie in Yacob, nor seeth no transgression in Israel: the Lord his God is with him, and the ioyfull shout of a king is among them. )

CB There is no weerynesse sene in Iacob, nether eny laboure in Israel. The LORDE his God is wt him, & the kynges trompet is amoge the.
  (There is no wearynesse seen in Yacob, neither any laboure in Israel. The LORD his God is with him, and the kings trompet is among them.)

WYC Noon idol is in Jacob, nethir symylacre is seyn in Israel; his Lord God is with hym, and the sown of victorie of kyng is in hym.
  (Noon idol is in Yacob, neither symylacre is seen in Israel; his Lord God is with him, and the sown of victorie of king is in him.)

LUT Man siehet keine Mühe in Jakob und keine Arbeit in Israel. Der HErr, sein GOtt; ist bei ihm, und das Trommeten des Königs unter ihm.
  (Man siehet no Mühe in Yakob and no Arbeit in Israel. The HErr, his God; is bei ihm, and the Trommeten the kings under him.)

CLV Non est idolum in Jacob, nec videtur simulacrum in Israël. Dominus Deus ejus cum eo est, et clangor victoriæ regis in illo.[fn]
  (Non it_is idolum in Yacob, but_not videtur simulacrum in Israël. Master God his cum eo it_is, and clangor victoriæ regis in illo.)


23.21 Non est idolum in Jacob. Alia translatio: Non erit labor in Jacob, neque videbitur dolor in Isræl, in futuro scilicet sæculo. ORIG. Non erit labor in Jacob, neque videbitur dolor in Isræl, etc. II Cor. 11.. Futuræ vitæ status denuntiatur, etc., usque ad et prophetas audiant illos. Dominus Deus, etc. ORIG. Alia littera, etc., usque ad qui luctatus est et vicit accipiet. Et clangor victoriæ regis in illo. Admonitio prædicationis, qua in nobis rex, id est Christus, diabolum triumphat.


23.21 Non it_is idolum in Yacob. Alia translatio: Non will_be labor in Yacob, neque videbitur pain in Isræl, in futuro scilicet sæculo. ORIG. Non will_be labor in Yacob, neque videbitur pain in Isræl, etc. II Cor. 11.. Futuræ of_life status denuntiatur, etc., usque to and prophetas audiant illos. Master God, etc. ORIG. Alia littera, etc., usque to who luctatus it_is and vicit accipiet. And clangor victoriæ regis in illo. Admonitio prædicationis, which in nobis rex, id it_is Christus, diabolum triumphat.

BRN There shall not be trouble in Jacob, neither shall sorrow be seen in Israel: the Lord his God is with him, the glories of rulers are in him.

BrLXX Οὐκ ἔσται μόχθος ἐν Ἰακὼβ, οὐδὲ ὀφθήσεται πόνος ἐν Ἰσραήλ· Κύριος ὁ θεὸς αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ, τὰ ἔνδοξα ἀρχόντων ἐν αὐτῷ.
  (Ouk estai moⱪthos en Yakōb, oude ofthaʸsetai ponos en Israaʸl; Kurios ho theos autou metʼ autou, ta endoxa arⱪontōn en autōi. )


TSNTyndale Study Notes:

23:1-30 As a diviner, Balaam performed rituals to interpret omens and ascertain Israel’s future (cp. 23:23; 24:1). Balak had summoned him to pronounce imprecations, but God repeatedly prohibited him from doing so.
• It is possible that these sacrifices were connected with the practice of extispicy—the examination of animal livers or other organs for an omen concerning the future. According to ancient Near Eastern texts, this form of fortune-telling was a widely practiced and highly developed art. Such practices were banned from Israel (see Deut 18:9-14; cp. Ezek 21:21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) hardship in Jacob … trouble in Israel

(Some words not found in UHB: not beheld misfortune in/on/at/with,Jacob and=not seen trouble in/on/at/with,Israel YHWH his/its=god with=him/it and,shout king in/on/over=him/it )

These two phrases mean the same thing. This could mean: (1) God has given Israel only good things or (2) there is no sin in Israel that would cause him to judge them.

(Occurrence 0) shouts for their king are among them

(Some words not found in UHB: not beheld misfortune in/on/at/with,Jacob and=not seen trouble in/on/at/with,Israel YHWH his/its=god with=him/it and,shout king in/on/over=him/it )

Alternate translation: “they shout with joy because Yahweh is their king”

BI Num 23:21 ©