Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 23:28 verse available
OET-LV And_he/it_took Balak DOM Biləˊām the_top the_Peor the_overlooks over the_face the_wasteland.
UHB וַיִּקַּ֥ח בָּלָ֖ק אֶת־בִּלְעָ֑ם רֹ֣אשׁ הַפְּע֔וֹר הַנִּשְׁקָ֖ף עַל־פְּנֵ֥י הַיְשִׁימֹֽן׃ ‡
(vauiqqaḩ bālāq ʼet-biləˊām roʼsh hapəˊōr hannishəqāf ˊal-pənēy hayəshīmon.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Balak took Balaam to the head of the Peor, looking down on the face of the wasteland.
UST So Balak took Balaam to the top of Mount Peor where they could look down and see the Israelites in the desert.
BSB § And Balak took Balaam to the top of Peor, which overlooks the wasteland.
OEB No OEB NUM book available
WEB Balak took Balaam to the top of Peor, that looks down on the desert.
NET So Balak took Balaam to the top of Peor, that looks toward the wilderness.
LSV And Balak takes Balaam to the top of Peor, which is looking on the front of the wilderness,
FBV Balak took Balaam to the top of Mount Peor, which looks down on the wastelands.
T4T So Balak took Balaam to the top of Peor Mountain where they could look down and see the Israelis in the desert.
LEB So Balak took Balaam to the top of Peor, which looks down on the face of the Jeshimon.
BBE So Balak took Balaam to the top of Peor, looking down over the waste land.
MOF No MOF NUM book available
JPS And Balak took Balaam unto the top of Peor, that looketh down upon the desert.
ASV And Balak took Balaam unto the top of Peor, that looketh down upon the desert.
DRA And when he had brought him upon the top of mount Phogor, which looketh towards the wilderness,
YLT And Balak taketh Balaam to the top of Peor, which is looking on the front of the wilderness,
DBY And Balak brought Balaam to the top of Peor, which looks over the surface of the waste.
RV And Balak took Balaam unto the top of Peor, that looketh down upon the desert.
WBS And Balak took Balaam unto the top of Peor, that looketh down upon the desert.
KJB And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.
BB And Balac brought Balaam vnto the toppe of Peor, that looketh towarde Iesimon.
(And Balac brought Balaam unto the toppe of Peor, that looketh towarde Yesimon.)
GNV So Balak brought Balaam vnto the top of Peor, that looketh toward Ieshmon.
(So Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Yeshmon.)
CB And he brought him vp to the toppe of mount Peor, yt boweth towarde the wyldernesse.
(And he brought him up to the toppe of mount Peor, it bowth towarde the wilderness.)
WYC And whanne Balaach hadde led hym out on the `cop of the hil of Phegor, that biholdith the wildirnesse,
(And when Balaach had led him out on the `cop of the hil of Phegor, that biholdith the wilderness,)
LUT Und er führete ihn auf die Höhe des Berges Peor, welcher gegen die Wüste siehet.
(And he führete him/it on the Höhe the Berges Peor, which gegen the Wüste siehet.)
CLV Cumque duxisset eum super verticem montis Phogor, qui respicit solitudinem,
(Cumque duxisset him super verticem montis Phogor, who respicit solitudinem,)
BRN And Balac took Balaam to the top of Phogor, which extends to the wilderness.
BrLXX Καὶ παρέλαβε Βαλὰκ τὸν Βαλαὰμ ἐπὶ κορυφὴν τοῦ Φογὼρ, τὸ παρατεῖνον εἰς τὴν ἔρημον.
(Kai parelabe Balak ton Balaʼam epi korufaʸn tou Fogōr, to parateinon eis taʸn eraʸmon.)
23:1-30 As a diviner, Balaam performed rituals to interpret omens and ascertain Israel’s future (cp. 23:23; 24:1). Balak had summoned him to pronounce imprecations, but God repeatedly prohibited him from doing so.
• It is possible that these sacrifices were connected with the practice of extispicy—the examination of animal livers or other organs for an omen concerning the future. According to ancient Near Eastern texts, this form of fortune-telling was a widely practiced and highly developed art. Such practices were banned from Israel (see Deut 18:9-14; cp. Ezek 21:21).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) which looks down on the wilderness
(Some words not found in UHB: and=he/it_took Balak DOM Biləˊām head the,Peor the,overlooks on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the,wasteland )
It is understood that this wilderness was where Israel was camped. Alternate translation: “which looks down on the wilderness where Israel was”