Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EZE 21:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 21:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 21:21 verse available

OET-LV[fn] be_sharp go_to_the_right cause_to_set go_to_the_left where edge_your set.


21:21 Note: KJB: Ezek.21.16

UHB26 כִּֽי־עָמַ֨ד מֶלֶךְ־בָּבֶ֜ל אֶל־אֵ֣ם הַ⁠דֶּ֗רֶךְ בְּ⁠רֹ֛אשׁ שְׁנֵ֥י הַ⁠דְּרָכִ֖ים לִ⁠קְסָם־קָ֑סֶם קִלְקַ֤ל בַּֽ⁠חִצִּים֙ שָׁאַ֣ל בַּ⁠תְּרָפִ֔ים רָאָ֖ה בַּ⁠כָּבֵֽד׃ 
   (26 ⱪiy-ˊāmad melek-bāⱱel ʼel-ʼēm ha⁠dderek bə⁠roʼsh shənēy ha⁠ddərākiym li⁠qəşām-qāşem qilqal ba⁠ḩiʦʦīm shāʼal ba⁠ttərāfiym rāʼāh ba⁠ⱪāⱱēd.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For the king of Babylon will stop at the crossroads, at the junction, in order to practice divination. He will shake some arrows and ask direction from some idols and he will examine a liver.

UST When the army of Babylon comes to where the road divides, the army will stop, while the king performs magic rituals to decide which road to go on. He will throw arrows; then he will consult his idols about which road to go on, and he will examine the liver of a sheep.


BSB § For the king of Babylon stands at the fork in the road, at the junction of the two roads, to seek an omen: He shakes the arrows, he consults the idols, he examines the liver.

OEB For the king of Babylon standeth at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination; he shaketh the arrows to and fro, he consulteth the teraphim, he looketh at the liver.

WEB For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination. He shook the arrows back and forth. He consulted the teraphim.[fn] He looked in the liver.


21:21 teraphim were household idols that may have been associated with inheritance rights to the household property.

NET For the king of Babylon stands at the fork in the road at the head of the two routes. He looks for omens: He shakes arrows, he consults idols, he examines animal livers.

LSV For the king of Babylon has stood at the head of the way,
At the top of the two ways, to use divination,
He has moved lightly with the arrows,
He has inquired of the teraphim,
He has looked on the liver.

FBV The king of Babylon is standing at the fork in the road where the two roads meet looking for a prophetic sign: he casts lots using arrows, he asks advice from idols, and he examines the liver of sacrificial animals.

T4TWhen the army of Babylonia comes to where the road divides, they will stop, and the king will perform magic rituals to decide which road to go on. He will throw arrows; then consult his idolsabout which road to go on, and he will examine/look at► the liverof a sheep.

LEB For the king of Babylon stands at the fork of the road at the head of the two roads to practice divination. He shakes the arrows,[fn] he inquires with the teraphim, heexamines[fn] the liver.


?:? Literally “he casts the lot with the arrows” (cf. NASB, NRSV)

?:? Literally “sees with”

BBE For the king of Babylon took his place at the parting of the ways, at the top of the two roads, to make use of secret arts: shaking the arrows this way and that, he put questions to the images of his gods, he took note of the inner parts of dead beasts.

MOFNo MOF EZE book available

JPS (21-26) For the king of Babylon standeth at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination; he shaketh the arrows to and fro, he inquireth of the teraphim, he looketh in the liver.

ASV For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he shook the arrows to and fro, he consulted the teraphim, he looked in the liver.

DRA For the king of Babylon stood in the highway, at the head of two ways, seeking divination, shuffling arrows: he inquired of the idols, and consulted entrails.

YLT For stood hath the king of Babylon at the head of the way, At the top of the two ways, to use divination, He hath moved lightly with the arrows, He hath asked at the teraphim, He hath looked on the liver.

DBY For the king of Babylon standeth at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he shaketh [his] arrows, he inquireth of the teraphim, he looketh in the liver.

RV For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he shook the arrows to and fro, he consulted the teraphim, he looked in the liver.

WBS For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination; he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver.

KJB For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver.[fn][fn][fn]
  (For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver.)


21.21 parting of: Heb. mother of

21.21 arrows: or, knives

21.21 images: Heb. teraphim

BB For the kyng of Babylon stoode at the partyng of the wayes, at the head of the two wayes, consultyng by diuination, he made his arrowes bright, consulted with images, & lookt in the liuer.
  (For the king of Babylon stood at the partyng of the ways, at the head of the two ways, consultyng by diuination, he made his arrowes bright, consulted with images, and lookt in the liuer.)

GNV And the King of Babel stoode at the parting of the way, at the head of the two wayes, consulting by diuination, and made his arrowes bright: hee consulted with idoles, and looked in the liuer.
  (And the King of Babel stood at the parting of the way, at the head of the two ways, consulting by diuination, and made his arrowes bright: he consulted with idoles, and looked in the liuer. )

CB For the kinge of Babilon shall stonde in the turnynge of the waye, at the heade of the two stretes: to axe councell at the soythsayers, castinge the lottes with his arowes, to axe councell at the Idols, and to loke in the lyuer.
  (For the kinge of Babilon shall stand in the turnynge of the way, at the heade of the two stretes: to ask council/counsel at the soythsayers, casting/throwing the lottes with his arowes, to ask council/counsel at the Idols, and to look in the lyuer.)

WYC For the king of Babiloyne stood in the meeting of twey weies, in the heed of twei weies, and souyte dyuynyng, and medlide arowis; he axide idols, and took councel at entrails.
  (For the king of Babiloyne stood in the meeting of two ways, in the heed of two ways, and souyte dyuynyng, and medlide arowis; he asked idols, and took council/counsel at entrails.)

LUT Und sprechen: Haue drein, beide, zur Rechten und Linken, was vor dir ist!
  (And sprechen: Haue threen, beide, zur Rechten and Linken, was before/in_front_of you ist!)

CLV Stetit enim rex Babylonis in bivio, in capite duarum viarum, divinationem quærens, commiscens sagittas: interrogavit idola, exta consuluit.
  (Stetit because rex Babylonis in bivio, in capite duarum viarum, divinationem quærens, commiscens sagittas: interrogavit idola, exta consuluit. )

BRN And do thou go on, sharpen thyself on the right and on the left whithersoever thy face may set itself.

BrLXX Καὶ διαπορεύου, ὀξύνου ἐκ δεξιῶν καὶ ἐξ εὐωνύμων, οὗ ἄν τὸ πρόσωπόν σου ἐξεγείρηται.
  (Kai diaporeuou, oxunou ek dexiōn kai ex euōnumōn, hou an to prosōpon sou exegeiraʸtai. )


TSNTyndale Study Notes:

21:21 Omens were supposedly signs from the gods that were obtained through divination.
• cast lots by shaking arrows . . . inspect the livers: These were common methods of seeking omens from the gods.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) at the crossroads, at the junction

(Some words not found in UHB: slash to_the_right set to_the_left wherever edge,your directed )

Both of these phrases refer to the place where the two roads meet. Alternate translation: “at the crossroads”

(Occurrence 0) He will shake some arrows and ask direction from some idols and he will examine a liver

(Some words not found in UHB: slash to_the_right set to_the_left wherever edge,your directed )

These are divination practices.

BI Eze 21:21 ©