Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 23:29 verse available
OET-LV And_he/it_said Bilˊām to Balak build to_me in/on/at/with_these seven altars and_prepare to_me in/on/at/with_these seven young_bulls and_seven rams.
UHB וַיֹּ֤אמֶר בִּלְעָם֙ אֶל־בָּלָ֔ק בְּנֵה־לִ֥י בָזֶ֖ה שִׁבְעָ֣ה מִזְבְּחֹ֑ת וְהָכֵ֥ן לִי֙ בָּזֶ֔ה שִׁבְעָ֥ה פָרִ֖ים וְשִׁבְעָ֥ה אֵילִֽים׃ ‡
(vayyoʼmer bilˊām ʼel-bālāq bənēh-liy ⱱāzeh shiⱱˊāh mizbəḩot vəhākēn liy bāzeh shiⱱˊāh fāriym vəshiⱱˊāh ʼēyliym.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Balaam said to Balak, “Build for me in this place seven altars and prepare for me in this place seven bulls and seven rams.”
UST Balaam again told Balak, “Build me seven altars again and kill seven young bulls and seven rams for a sacrifice.”
BSB § Then Balaam said, “Build for me seven altars here, and prepare for me seven bulls and seven rams.”
OEB No OEB NUM book available
WEB Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here, and prepare seven bulls and seven rams for me here.”
NET Then Balaam said to Balak, “Build seven altars here for me, and prepare seven bulls and seven rams.”
LSV and Balaam says to Balak, “Build seven altars for me in this [place], and prepare seven bullocks and seven rams for me in this [place]”;
FBV Balaam told Balak, “Build seven altars for me here, and prepare seven bulls and seven rams for me to sacrifice.”
T4T Balaam again told Balak, “Build me seven altars again and kill seven young bulls and seven rams for a sacrifice.”
LEB And Balaam said to Balak, “Build for me these seven altars, and prepare for me these seven bulls and seven rams.”
BBE And Balaam said to Balak, Make me seven altars here and get seven oxen and seven male sheep ready for me.
MOF No MOF NUM book available
JPS And Balaam said unto Balak: 'Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.'
ASV And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
DRA Balaam said to him: Build me here seven altars, and prepare as many calves, and the same number of rams.
YLT and Balaam saith unto Balak, 'Build for me in this [place] seven altars, and make ready for me in this [place] seven bullocks and seven rams;'
DBY And Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
RV And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
WBS And Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
KJB And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
BB And Balaam said vnto Balac: Make me here seuen aulters, and prepare me here seuen oxen, and seuen rammes.
(And Balaam said unto Balac: Make me here seven altars, and prepare me here seven oxen, and seven rammes.)
GNV Then Balaam sayde vnto Balak, Make me here seuen altars, and prepare me here seuen bullocks, and seuen rammes.
(Then Balaam said unto Balak, Make me here seven altars, and prepare me here seven bullocks, and seven rammes. )
CB And Balaam sayde vnto Balac: Buylde me here seuen altares, and prouyde me seuen bullockes and seuen rammes.
(And Balaam said unto Balac: Buylde me here seven altars, and prouyde me seven bullockes and seven rammes.)
WYC Balaam seide to hym, Bilde here seuene auteris to me, and make redi so many caluys, and rammes of the same noumbre.
(Balaam said to him, Bilde here seven altaris to me, and make ready so many caluys, and rammes of the same number.)
LUT Und Bileam sprach zu Balak: Baue mir hie sieben Altäre und schaffe mir sieben Farren und sieben Widder.
(And Bileam spoke to Balak: Baue to_me here seven Altäre and schaffe to_me seven Farren and seven Widder.)
CLV dixit ei Balaam: Ædifica mihi hic septem aras, et para totidem vitulos, ejusdemque numeri arietes.
(dixit to_him Balaam: Ædifica mihi this seven aras, and para totidem vitulos, hisdemque numeri arietes. )
BRN And Balaam said to Balac, Build me here seven altars, and prepare me here seven calves, and seven rams.
BrLXX Καὶ εἶπε Βαλαὰμ πρὸς Βαλὰκ, οἰκοδόμησόν μοι ὧδε ἑπτὰ βωμοὺς, καὶ ἑτοίμασόν μοι ὧδε ἑπτὰ μόσχους, καὶ ἑπτὰ κριούς.
(Kai eipe Balaʼam pros Balak, oikodomaʸson moi hōde hepta bōmous, kai hetoimason moi hōde hepta mosⱪous, kai hepta krious. )
23:1-30 As a diviner, Balaam performed rituals to interpret omens and ascertain Israel’s future (cp. 23:23; 24:1). Balak had summoned him to pronounce imprecations, but God repeatedly prohibited him from doing so.
• It is possible that these sacrifices were connected with the practice of extispicy—the examination of animal livers or other organs for an omen concerning the future. According to ancient Near Eastern texts, this form of fortune-telling was a widely practiced and highly developed art. Such practices were banned from Israel (see Deut 18:9-14; cp. Ezek 21:21).