Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 23:25 verse available
OET-LV And_he/it_said Balak to Bilˊām neither at_all_(curse) not curse_them nor at_all_(bless) not bless_them.
UHB וַיֹּ֤אמֶר בָּלָק֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם גַּם־קֹ֖ב לֹ֣א תִקֳּבֶ֑נּוּ גַּם־בָּרֵ֖ךְ לֹ֥א תְבָרֲכֶֽנּוּ׃ ‡
(vayyoʼmer bālāq ʼel-bilˊām gam-qoⱱ loʼ tiqqₒⱱennū gam-bārēk loʼ təⱱārₐkennū.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Balak said to Balaam, “Even do not curse him at all! Also, do not bless him at all!”
UST Then Balak said to Balaam, “If you will not curse them, then I certainly do not want you to bless them!”
BSB § Now Balak said to Balaam, “Then neither curse them at all nor bless them at all!”
OEB No OEB NUM book available
WEB Balak said to Balaam, “Neither curse them at all, nor bless them at all.”
NET Balak said to Balaam, “Neither curse them at all nor bless them at all!”
LSV And Balak says to Balaam, “Neither pierce it at all, nor bless it at all”;
FBV Then Balak said to Balaam, “If you can't give them any curses then at least don't give them any blessings!”
T4T Then Balak said to Balaam, “If you will not curse them, then I certainly do not want you to bless them!”
LEB Then Balak said to Balaam, “Do not curse them[fn] at all, nor bless them[fn] at all!”
?:? Hebrew “him”
BBE Then Balak said to Balaam, If you will not put a curse on them, at all events do not give them a blessing.
MOF No MOF NUM book available
JPS And Balak said unto Balaam: 'Neither curse them at all, nor bless them at all.'
ASV And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
DRA And Balac said to Balaam: Neither curse, nor bless him.
YLT And Balak saith unto Balaam, 'Neither pierce it at all, nor bless it at all;'
DBY And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
RV And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
WBS And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
KJB ¶ And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
BB And Balac sayde vnto Balaam: Neither curse them, nor blesse them at all.
(And Balac said unto Balaam: Neither curse them, nor blesse them at all.)
GNV Then Balak sayde vnto Balaam, Neither curse, nor blesse them at all.
(Then Balak said unto Balaam, Neither curse, nor blesse them at all. )
CB Then sayde Balac vnto Balaam: Thou shalt nether curse him ner blesse him.
(Then said Balac unto Balaam: Thou shalt neither curse him nor blesse him.)
WYC And Balach seide to Balaam, Nether curse thou, nether blesse thou hym.
(And Balach said to Balaam, Neither curse thou, neither blesse thou/you him.)
LUT Da sprach Balak zu Bileam: Du sollst ihm weder fluchen noch segnen.
(So spoke Balak to Bileam: You should him weder fluchen still segnen.)
CLV Dixitque Balac ad Balaam: Nec maledicas ei, nec benedicas.
(And_he_said Balac to Balaam: Nec maledicas ei, but_not benedicas. )
BRN And Balac said to Balaam, Neither curse [fn]the people at all for me, nor bless them at all.
23:25 Gr. him.
BrLXX Καὶ εἶπε Βαλὰκ πρὸς Βαλαὰμ, οὔτε κατάραις καταράσῃ μοι αὐτὸν, οὔτε εὐλογῶν μὴ εὐλογήσῃς αὐτόν.
(Kai eipe Balak pros Balaʼam, oute katarais katarasaʸ moi auton, oute eulogōn maʸ eulogaʸsaʸs auton. )
23:1-30 As a diviner, Balaam performed rituals to interpret omens and ascertain Israel’s future (cp. 23:23; 24:1). Balak had summoned him to pronounce imprecations, but God repeatedly prohibited him from doing so.
• It is possible that these sacrifices were connected with the practice of extispicy—the examination of animal livers or other organs for an omen concerning the future. According to ancient Near Eastern texts, this form of fortune-telling was a widely practiced and highly developed art. Such practices were banned from Israel (see Deut 18:9-14; cp. Ezek 21:21).
(Occurrence 0) Balak
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Balak to/towards Bilˊām also/yet to_curse not curse,them also/yet to_bless not bless,them )
This is the king of Moab. See how you translated this in Numbers 22:2.