Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel NUM 23:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 23:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 23:16 verse available

OET-LVAnd_met Yahweh (to) Biləˊām and_he/it_assigned a_word in/on/at/with_mouth_his and_he/it_said return to Balak and_thus you_will_speak.

UHBוַ⁠יִּקָּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם וַ⁠יָּ֥שֶׂם דָּבָ֖ר בְּ⁠פִ֑י⁠ו וַ⁠יֹּ֛אמֶר שׁ֥וּב אֶל־בָּלָ֖ק וְ⁠כֹ֥ה תְדַבֵּֽר׃ 
   (va⁠uiqqār yəhvāh ʼel-biləˊām va⁠uāsem ddāⱱār bə⁠fiy⁠v va⁠uoʼmer shūⱱ ʼel-bālāq və⁠koh tədabēr.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh met with Balaam and put a word in his mouth, and he said, “Return to Balak, and thus you shall speak.”

UST So Balaam did that, and Yahweh appeared to Balaam again and gave him another message. Then he said, “Go back to Balak and tell him that message.”


BSB § And the LORD met with Balaam and put a message in his mouth, saying, “Return to Balak and speak what I tell you.”

OEBNo OEB NUM book available

WEB Yahweh met Balaam, and put a word in his mouth, and said, “Return to Balak, and say this.”

WMB The LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, “Return to Balak, and say this.”

NET Then the Lord met Balaam and put a message in his mouth and said, “Return to Balak, and speak what I tell you.”

LSV and YHWH comes to Balaam, and sets a word in his mouth, and says, “Return to Balak, and thus you speak.”

FBV The Lord met Balaam and gave him a message to share. He told him, “Go back to Balak and this is what you are to say to him.”

T4T So Balaam did that, and Yahweh appeared to Balaam again and gave him another message. Then he said, “Go back to Balak and tell him that message.”

LEB Then Yahweh met with Balaam, and he put a word in his mouth, and he said, “Return to Balak, and you must speak thus.”

BBE And the Lord came to Balaam, and put words in his mouth, and said, Go back to Balak, and this is what you are to say.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said: 'Return unto Balak, and thus shalt thou speak.'

ASV And Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return unto Balak, and thus shalt thou speak.

DRA And when the Lord had met him, and had put the word in his mouth, he said: Return to Balac, and thus shalt thou say to him.

YLT and Jehovah cometh unto Balaam, and setteth a word in his mouth, and saith, 'Turn back unto Balak, and thus thou dost speak.'

DBY And Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return to Balak, and thus shalt thou speak.

RV And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return unto Balak, and thus shalt thou speak.

WBS And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return unto Balak, and thus shalt thou speak.

KJB And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.

BB And the Lord met Balaam, and put a worde in his mouth, and sayd: Go agayne vnto Balac, and say thus.
  (And the Lord met Balaam, and put a word in his mouth, and said: Go again unto Balac, and say thus.)

GNV And the Lord mette Balaam, and put an answere in his mouth, and sayd, Goe againe vnto Balak, and say thus.
  (And the Lord mette Balaam, and put an answer in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.)

CB And the LORDE mett Balaam, & put the worde in his mouth, & sayde: Go agayne vnto Balac, & saye on this wyse.
  (And the LORD mett Balaam, and put the word in his mouth, and said: Go again unto Balac, and say on this wyse.)

WYC And whanne the Lord hadde `come to him, and hadde put `a word in his mouth, he seide, Turne ayen to Balach, and thou schalt seie these thingis to hym.
  (And when the Lord had `come to him, and had put `a word in his mouth, he said, Turn ayen to Balach, and thou/you schalt say these things to him.)

LUT Und der HErr begegnete Bileam und gab ihm das Wort in seinen Mund und sprach: Gehe wieder zu Balak und rede also.
  (And the LORD begegnete Bileam and gab him the Wort in his Mund and spoke: Gehe again to Balak and rede also.)

CLV Cui cum Dominus occurrisset, posuissetque verbum in ore ejus, ait: Revertere ad Balac, et hæc loqueris ei.
  (Cui cum Master occurrisset, posuissetque verbum in ore eyus, ait: Revertere to Balac, and this loqueris to_him.)

BRN And God met Balaam, and put a word into his mouth, and said, Return to Balac, and thus shalt thou speak.

BrLXX Καὶ συνήντησεν ὁ Θεὸς τῷ Βαλαὰμ, καὶ ἐνέβαλε ῥῆμα εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ, καὶ εἶπεν, ἀποστράφηθι πρὸς Βαλὰκ, καὶ τάδε λαλήσεις.
  (Kai sunaʸntaʸsen ho Theos tōi Balaʼam, kai enebale ɽaʸma eis to stoma autou, kai eipen, apostrafaʸthi pros Balak, kai tade lalaʸseis.)


TSNTyndale Study Notes:

23:1-30 As a diviner, Balaam performed rituals to interpret omens and ascertain Israel’s future (cp. 23:23; 24:1). Balak had summoned him to pronounce imprecations, but God repeatedly prohibited him from doing so.
• It is possible that these sacrifices were connected with the practice of extispicy—the examination of animal livers or other organs for an omen concerning the future. According to ancient Near Eastern texts, this form of fortune-telling was a widely practiced and highly developed art. Such practices were banned from Israel (see Deut 18:9-14; cp. Ezek 21:21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) put a message in his mouth

(Some words not found in UHB: and,met YHWH to/towards Biləˊām and=he/it_assigned word in/on/at/with,mouth,his and=he/it_said return to/towards Balak and,thus speak )

The message is spoken of as if it is something that God put into his mouth. See how you translated a similar phrase in Numbers 22:38. Alternate translation: “told him what to say”

(Occurrence 0) He said

(Some words not found in UHB: and,met YHWH to/towards Biləˊām and=he/it_assigned word in/on/at/with,mouth,his and=he/it_said return to/towards Balak and,thus speak )

Alternate translation: “Then Yahweh said”

BI Num 23:16 ©