Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 23 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel NUM 23:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 23:7 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_uttered oracle_his and_said from Rām brought_me Balak the_king of_Mōʼāⱱ from_mountains of_[the]_east come curse to/for_me Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_come denounce Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖⁠וֹ וַ⁠יֹּאמַ֑ר מִן־אֲ֠רָם יַנְחֵ֨⁠נִי בָלָ֤ק מֶֽלֶךְ־מוֹאָב֙ מֵֽ⁠הַרְרֵי־קֶ֔דֶם לְכָ⁠ה֙ אָֽרָ⁠ה־לִּ֣⁠י יַעֲקֹ֔ב וּ⁠לְכָ֖⁠ה זֹעֲמָ֥⁠ה יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (va⁠yyissāʼ məshāl⁠ō va⁠yyoʼmar min-ʼₐrām yanḩē⁠nī ⱱālāq melek-mōʼāⱱ mē⁠harrēy-qedem ləkā⁠h ʼārā⁠h-lli⁠y yaˊₐqoⱱ ū⁠ləkā⁠h zoˊₐmā⁠h yisrāʼēl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he lifted up his oracle and said,
 ⇔ “Balak has led me from Aram,
⇔ the king of Moab from the mountains of the east.
 ⇔ ‘Go curse Jacob for me,
⇔ and go denounce Israel.’

UST This is the message that Balaam told them,
 ⇔ “Balak summoned me to come here from Aram;
⇔ the king of Moab brought me here from the hills at the eastern side of Aram.
 ⇔ He said, ‘Come and curse the descendants of Jacob for me!
⇔ Come and say that bad things will happen to these Israelite people!’


BSB § And Balaam lifted up an oracle, saying:
 ⇔ “Balak brought me from Aram,
⇔ the king of Moab from the mountains of the east.
 ⇔ ‘Come,’ he said, ‘put a curse on Jacob for me;
⇔ come and denounce Israel!’

OEBNo OEB NUM book available

WEB He took up his parable, and said,
 ⇔ “From Aram has Balak brought me,
⇔ the king of Moab from the mountains of the East.
 ⇔ Come, curse Jacob for me.
⇔ Come, defy Israel.

NET Then Balaam uttered his oracle, saying,
 ⇔ “Balak, the king of Moab, brought me from Aram,
 ⇔ out of the mountains of the east, saying,
 ⇔ ‘Come, pronounce a curse on Jacob for me;
 ⇔ come, denounce Israel.’

LSV And he takes up his allegory and says: “Balak king of Moab leads me from Aram; From mountains of the east. Come—curse Jacob for me,
And come—be indignant [with] Israel.

FBV This is the declaration that Balaam gave:
¶ “Balak brought me from Aram; the king of Moab brought me from the mountains of the east. He said, ‘Come and curse Jacob for me! Come and condemn Israel!’

T4T This is the message that Balaam told them:
 ⇔ “Balak, the King of Moab, summoned me to come here from Syria;
⇔ he brought me here from the hills at the eastern side of Syria.
 ⇔ He said, ‘Come and curse the descendants of Jacob for me,
⇔ saying that bad things will happen to these Israeli people!’

LEB• And he lifted up his oracle and said,“From Aram Balak lead me, •  from the mountains of the east the king of Moab, •  ‘Go for me, curse Jacob, •  and go, denounce Israel.’

BBE And in the words which the Lord had given him he said, From Aram Balak has sent for me, the king of Moab from the mountains of the East: come, put curses on Jacob for me and be angry with Israel.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And he took up his parable, and said: From Aram Balak bringeth me, the king of Moab from the mountains of the East: 'Come, curse me Jacob, and come, execrate Israel.'

ASV And he took up his parable, and said,
 ⇔ From Aram hath Balak brought me,
 ⇔ The king of Moab from the mountains of the East:
 ⇔ Come, curse me Jacob,
 ⇔ And come, defy Israel.

DRA And taking up his parable, he said: Balac king of the Moabites hath brought me from Aram, from the mountains of the east: Come, said he, and curse Jacob: make haste and detest Israel.

YLT And he taketh up his simile, and saith: 'From Aram he doth lead me — Balak king of Moab; From mountains of the east: Come — curse for me Jacob, And come — be indignant [with] Israel.

DBY And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, from the mountains of the east: Come, curse me Jacob, and come, denounce Israel!

RV And he took up his parable, and said, From Aram hath Balak brought me, The king of Moab from the mountains of the East: Come, curse me Jacob, And come, defy Israel.

WBS And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying , Come, curse Jacob for me, and come, defy Israel.

KJB And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.
  (And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath/has brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel. )

BB And he toke vp his parable, and sayd: Balac the king of Moab hath brought me fro Mesopotamia, out of the mountaynes of the east, saying Come, curse Iacob for my sake, come and defie Israel.
  (And he took up his parable, and said: Balac the king of Moab hath/has brought me from Mesopotamia, out of the mountains of the east, saying Come, curse Yacob for my sake, come and defie Israel.)

GNV Then he vttered his parable, and sayde, Balak the king of Moab hath brought mee from Aram out of the mountaines of the East, saying, Come, curse Iaakob for my sake: come, and detest Israel.
  (Then he vttered his parable, and said, Balak the king of Moab hath/has brought mee from Aram out of the mountains of the East, saying, Come, curse Yacob for my sake: come, and detest Israel. )

CB Then toke he vp his parable, & sayde: Balac the kynge of the Moabites hath caused to fet me out of Syria from the moutaynes towarde the East, (& sayde:) Come, curse me Iacob: come, defye me Israel.
  (Then took he up his parable, and said: Balac the king of the Moabites hath/has caused to fet me out of Syria from the mountains towarde the East, (& said:) Come, curse me Yacob: come, defye me Israel.)

WYC And whanne his parable `was takun, he seide, Balaach, the kyng of Moabitis, brouyte me fro Aran, fro the `hillis of the eest; and he seide, Come thou and curse Jacob; haaste thou, and greetli curse thou Israel.
  (And when his parable `was taken, he said, Balaach, the king of Moabitis, brought me from Aran, from the `hillis of the eest; and he said, Come thou/you and curse Yacob; haaste thou, and greetli curse thou/you Israel.)

LUT Da hub er an seinen Spruch und sprach: Aus Syrien hat mich Balak, der Moabiter König, holen lassen von dem Gebirge gegen dem Aufgang: Komm, verfluche mir Jakob! Komm, schilt Israel!
  (So hub he at his Spruch and spoke: Aus Syrien has me Balak, the Moabiter king, holen lassen from to_him Gebirge gegen to_him Aufgang: Komm, verfluche to_me Yakob! Komm, schilt Israel!)

CLV assumptaque parabola sua, dixit: [De Aram adduxit me Balac rex Moabitarum, de montibus orientis: Veni, inquit, et maledic Jacob; propera, et detestare Israël.[fn]
  (assumptaque parabola sua, dixit: [De Aram adduxit me Balac rex Moabitarum, about montibus orientis: Veni, inquit, and maledic Yacob; propera, and detestare Israël.)


23.7 Veni, inquit, et maledic mihi Jacob. ORIG. hom. 15. In Latinis sermonibus, etc., usque ad ideoque dicit verbum Dei positum in ore ejus.


23.7 Veni, inquit, et maledic mihi Yacob. ORIG. hom. 15. In Latinis sermonibus, etc., usque to ideoque dicit verbum Dei positum in ore his.

BRN And he took up his parable, and said, Balac king of Moab sent for me out of Mesopotamia, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and Come, call for a curse for me upon Israel.

BrLXX Καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ, εἶπεν ἐκ Μεσοποταμίας μετεπέμψατό με Βαλὰκ βασιλεὺς Μωὰβ ἐξ ὀρέων ἀπʼ ἀνατολῶν, λέγων, δεῦρο ἄρασαί μοι τὸν Ἰακώβ, καὶ δεῦρο ἐπικατάρασαί μοι τὸν Ἰσραήλ.
  (Kai analabōn taʸn parabolaʸn autou, eipen ek Mesopotamias metepempsato me Balak basileus Mōab ex oreōn apʼ anatolōn, legōn, deuro arasai moi ton Yakōb, kai deuro epikatarasai moi ton Israaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

23:1-30 As a diviner, Balaam performed rituals to interpret omens and ascertain Israel’s future (cp. 23:23; 24:1). Balak had summoned him to pronounce imprecations, but God repeatedly prohibited him from doing so.
• It is possible that these sacrifices were connected with the practice of extispicy—the examination of animal livers or other organs for an omen concerning the future. According to ancient Near Eastern texts, this form of fortune-telling was a widely practiced and highly developed art. Such practices were banned from Israel (see Deut 18:9-14; cp. Ezek 21:21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) Balak has brought me from Aram … the king of Moab from the eastern mountains

(Some words not found in UHB: and,uttered oracle,his and,said from/more_than Rām brought,me Balak king Mōʼāⱱ from,mountains eastern come, curse, to/for=me Yaakob and,come, denounce, Yisrael )

These phrases mean the same thing.

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) ‘Come, curse Jacob for me,’ & ‘Come, defy Israel.’

(Some words not found in UHB: and,uttered oracle,his and,said from/more_than Rām brought,me Balak king Mōʼāⱱ from,mountains eastern come, curse, to/for=me Yaakob and,come, denounce, Yisrael )

Both of these statements mean the same thing. They emphasize that Balak wants Balaam to curse the people of Israel.

BI Num 23:7 ©