Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 6:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 6:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 6:23 verse available

OET-LVDOM [is]_a_lamp [the]_commandment and_teaching [is]_a_light and_way of_life rebukes of_discipline.

UHBכִּ֤י נֵ֣ר מִ֭צְוָה וְ⁠ת֣וֹרָה א֑וֹר וְ⁠דֶ֥רֶךְ חַ֝יִּ֗ים תּוֹכְח֥וֹת מוּסָֽר׃ 
   (ⱪiy nēr miʦvāh və⁠tōrāh ʼōr və⁠derek ḩayyiym tōkəḩōt mūşār.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For the commandment is a lamp and the law is a light,
 ⇔ and the rebukes of instruction are the way of life,

USTThis is so because what I have commanded you is like a lamp for you.
⇔ Indeed, the rules we taught you are like a light to guide you.
⇔ When we rebuke you while instructing you, we do that so that you can do what will keep you alive.


BSB For this commandment is a lamp, this teaching is a light,
⇔ and the reproofs of discipline are the way to life,

OEB For precept illumines, instruction enlightens,
⇔ and reproof that disciplines leads to life,

WEB For the commandment is a lamp,
⇔ and the law is light.
⇔ Reproofs of instruction are the way of life,

WMB For the commandment is a lamp,
⇔ and the Torah is light.
⇔ Reproofs of instruction are the way of life,

NET For the commandments are like a lamp,
 ⇔ instruction is like a light,
 ⇔ and rebukes of discipline are like the road leading to life,

LSV For the command [is] a lamp,
And the Law a light,
And a way of life [are] reproofs of instruction,

FBV For the instruction is a lamp, and the teaching is a light. The correction that comes from discipline is the way to life.

T4T These commands and what we teach you will be like a lamp to light your path [MET].
 ⇔ When we rebuke you and correct/punish you,
⇔ we will be showing you the road to having a good life.

LEB• like a lamp is a commandment, and instruction is light, and the way of life[fn] is the reproof of discipline,


?:? Hebrew “lives”

BBE For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.

MOFNo MOF PRO book available

JPS For the commandment is a lamp, and the teaching is light, and reproofs of instruction are the way of life;

ASV For the commandment is a lamp; and the law is light;
 ⇔ And reproofs of instruction are the way of life:

DRA Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:

YLT For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,

DBY For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:

RV For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:

WBS For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:

KJB For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:[fn]
  (For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:)


6.23 lamp: or, candle

BB For the commaundement is a lanterne, and the lawe a light: yea chastening and nurture is the way of life:
  (For the commandment is a lanterne, and the law a light: yea chastening and nurture is the way of life:)

GNV For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
  (For the commandment is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life, )

CB (For the commaundement is a lanterne, and the lawe a light: yee chastenynge & nurtoure is ye waye of life)
  ((For the commandment is a lanterne, and the law a light: ye/you_all chastenynge and nurtoure is ye/you_all way of life))

WYC For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
  (For the commandment of God is a lanterne, and the law is light, and the blamyng of teaching is the way of life;)

LUT Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht; und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
  (Because the Gebot is one Leuchte and the law a light; and the Strafe the Zucht is a path the life,)

CLV Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:
  (Quia mandatum lucerna it_is, and lex light, and road of_life increpatio disciplinæ: )

BRN For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:

BrLXX Ὅτι λύχνος ἐντολὴ νόμου καὶ φῶς, ὁδὸς ζωῆς, καὶ ἔλεγχος καὶ παιδεία,
  (Hoti luⱪnos entolaʸ nomou kai fōs, hodos zōaʸs, kai elegⱪos kai paideia, )


TSNTyndale Study Notes:

6:20-35 This passage emphasizes the life-threatening risk of sleeping with another man’s wife (see also 1:8, 23; 2:16-22; 5:1-23; 7:1-27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֤י

that/for/because/then/when

For here indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “This is because”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

נֵ֣ר מִ֭צְוָה וְ⁠ת֣וֹרָה א֑וֹר

lamp commandment and,teaching light

These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word other than and that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “the commandment is a lamp, yes, the law is a light”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

מִ֭צְוָה וְ⁠ת֣וֹרָה

commandment and,teaching

Here, the commandment and the law could refer to: (1) the commands of the father and mother, which were referred to in the previous two verses. Alternate translation: “my commandments … and your mother’s law” (2) good commandments and laws in general. Alternate translation: “what people command … and the rules people make”

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

מִ֭צְוָה

commandment

Solomon is speaking of commandments in general, and he is not speaking of one particular commandment. If it would be helpful in your language, use a more natural phrase. Alternate translation: “the commandments”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מִ֭צְוָה

commandment

See how you translated the abstract noun “commandments” in 2:1.

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

נֵ֣ר & א֑וֹר

lamp & light

Here Solomon refers to the commandment and law enabling people to understand how to live as if they were a lamp and a light that shows people the path in front of them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “enables one to understand … enables one to perceive”

Note 7 topic: grammar-collectivenouns

וְ⁠ת֣וֹרָה

and,teaching

See how you translated this use of law in 1:8.

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תּוֹכְח֥וֹת מוּסָֽר

reproofs discipline

See how you translated the abstract nouns “rebuke” in 1:25 and instruction in 1:2.

Note 9 topic: figures-of-speech / possession

תּוֹכְח֥וֹת מוּסָֽר

reproofs discipline

Here Solomon is using the possessive form to describe rebukes that are included in the instruction process. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “the rebukes that come from instruction”

Note 10 topic: figures-of-speech / possession

וְ⁠דֶ֥רֶךְ חַ֝יִּ֗ים

and,way life(pl)

Here Solomon is using the possessive form to describe the way that results in life. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “and … the way that results in life”

Note 11 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠דֶ֥רֶךְ

and,way

Here Solomon uses way to refer to how people behave. See how you translated this use of way in 1:15.

BI Pro 6:23 ©