Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV PRO 6:7 verse available
OET-LV Which there_[is]_not to/for_her/it commander officer and_ruler.
UHB אֲשֶׁ֖ר אֵֽין־לָ֥הּ קָצִ֗ין שֹׁטֵ֥ר וּמֹשֵֽׁל׃ ‡
(ʼₐsher ʼēyn-lāh qāʦiyn shoţēr ūmoshēl.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT which, without a commander,
⇔ officer, or ruler for it,
UST Absolutely no one tells ants what to do.
BSB Without a commander,
⇔ without an overseer or ruler,
OEB without officer, ruler, or chief,
WEB which having no chief, overseer, or ruler,
NET It has no commander,
⇔ overseer, or ruler,
LSV Which has no captain, overseer, and ruler,
FBV They don't have a leader, an officer, or a ruler,
T4T They do not have a king or a governor or any other person who rules them and forces them to work,
LEB • officer, or ruler.
BBE Having no chief, overseer, or ruler,
MOF No MOF PRO book available
JPS Which having no chief, overseer, or ruler,
ASV Which having no chief,
⇔ Overseer, or ruler,
DRA Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
YLT Which hath not captain, overseer, and ruler,
DBY which having no chief, overseer, or ruler,
RV Which having no chief, overseer, or ruler,
WBS Which having no guide, overseer, or ruler,
KJB Which having no guide, overseer, or ruler,
BB She hath no guyde, nor ouerseer, nor ruler,
(She hath/has no guyde, nor ouerseer, nor ruler,)
GNV For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
(For she having no guide, gouernour, nor ruler, )
CB She hath no gyde, no teacher, no leder:
(She hath/has no gyde, no teachr, no leder:)
WYC Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
(Which when he hath/has no duyk, neither comaundour, neither prince;)
LUT Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
(Ob they/she/them wohl keinen Fürsten still Hauptmann still Herrn has,)
CLV Quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
(Quæ when/with not/no have ducem, but_not præceptorem, but_not principem, )
BRN For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
BrLXX Ἐκείνῳ γὰρ γεωργίου μὴ ὑπάρχοντος, μηδὲ τὸν ἀναγκάζοντα ἔχων, μηδὲ ὑπὸ δεσπότην ὢν,
(Ekeinōi gar geōrgiou maʸ huparⱪontos, maʸde ton anagkazonta eⱪōn, maʸde hupo despotaʸn ōn, )
6:6-11 Lazy people sleep rather than make necessary provisions (see also 24:33-34). They are the opposite of self-motivated and industrious ants.
• Extra sleep . . . more slumber sarcastically expresses a lazy person’s ambition.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
קָצִ֗ין שֹׁטֵ֥ר וּמֹשֵֽׁל
chief officer and,ruler
These three words mean basically the same thing and are used to emphasize that no one commands ants to work diligently. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “any ruler whatsoever”