Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35

Parallel PRO 6:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 6:30 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 6:30 verse available

OET-LVNot people_despise to_the_thief DOM he_will_steal to_satisfy appetite_his DOM he_will_be_hungry.

UHBלֹא־יָב֣וּזוּ לַ֭⁠גַּנָּב כִּ֣י יִגְנ֑וֹב לְ⁠מַלֵּ֥א נַ֝פְשׁ֗⁠וֹ כִּ֣י יִרְעָֽב׃ 
   (loʼ-yāⱱūzū la⁠ggannāⱱ ⱪiy yignōⱱ lə⁠mallēʼ nafsh⁠ō ⱪiy yirˊāⱱ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They do not despise the thief
 ⇔ if he steals to satisfy his appetite when he is hungry.

UST Nobody hates people who steal if they steal food in order to feed themselves when they are hungry.


BSB  ⇔ Men do not despise the thief
⇔ if he steals to satisfy his hunger.

OEB Do people not despise a thief,
⇔ When he steals even to satisfy hunger?

WEB Men don’t despise a thief
⇔ if he steals to satisfy himself when he is hungry,

NET People do not despise a thief when he steals
 ⇔ to fulfill his need when he is hungry.

LSV They do not despise the thief,
When he steals to fill his soul when he is hungry,

FBV People don't condemn a thief if he steals to satisfy himself when he's hungry.

T4T  ⇔ We do not despise a thief if he steals some food because he is very hungry.

LEB• People do not despise a thief when he steals to fill himself[fn] when he is hungry.


?:? Or “soul,” or “inner self”

BBE Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it:

MOFNo MOF PRO book available

JPS Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;

ASV Men do not despise a thief, if he steal
 ⇔ To satisfy himself when he is hungry:

DRA The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:

YLT They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,

DBY They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:

RV Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:

WBSMen do not despise a thief, if he stealeth to satisfy his soul when he is hungry;

KJBMen do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
  (Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; )

BB Men do not vtterly despise a thiefe that stealeth to satisfie his soule, when he is hungrie:
  (Men do not vtterly despise a thief that stealeth to satisfy his soule, when he is hungrie:)

GNV Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
  (Men do not despise a thief, when he stealeth, to satisfy his soule, because he is hungrie. )

CB Men do not vtterly despyse a thefe, that stealeth to satisfie his soule, when he is hongerie:
  (Men do not vtterly despise a thief, that stealeth to satisfy his soule, when he is hungerie:)

WYC It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
  (It is not great sin, when a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.)

LUT Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine SeeLE zu sättigen, weil ihn hungert.
  (It is one Diebe not so large Schmach, ob he stiehlt, his SeeLE to sättigen, weil him/it hungert.)

CLV Non grandis est culpa cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam;[fn]
  (Non grandis it_is culpa when/with who/any furatus has_been: furatur because as esurientem impleat animam;)


6.30 Non grandis est culpa. Furtum non ex se, etc., usque ad sed quia Jerusalem plura commisit.


6.30 Non grandis it_is culpa. Furtum not/no ex se, etc., usque to but because Yerusalem plura commisit.

BRN It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:

BrLXX Οὐ θαυμαστὸν ἐὰν ἁλῷ τις κλέπτων, κλέπτει γὰρ ἵνα ἐμπλήσῃ τὴν ψυχὴν πεινῶν.
  (Ou thaumaston ean halōi tis kleptōn, kleptei gar hina emplaʸsaʸ taʸn psuⱪaʸn peinōn. )


TSNTyndale Study Notes:

6:20-35 This passage emphasizes the life-threatening risk of sleeping with another man’s wife (see also 1:8, 23; 2:16-22; 5:1-23; 7:1-27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

לֹא־יָב֣וּזוּ

not despise

They here refers to people in general. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “People”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

לַ֭⁠גַּנָּב & יִגְנ֑וֹב &נַ֝פְשׁ֗⁠וֹ & יִרְעָֽב

to_the,thief & steals (Some words not found in UHB: not despise to_the,thief that/for/because/then/when steals to,satisfy appetite,his that/for/because/then/when hungry )

Here, the thief, he, and his do not refer to a specific thief, but any person who steals. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “thieves … they steal … their appetites … they are hungry”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

יִגְנ֑וֹב

steals

Solomon is leaving out a word that in many languages a sentence would need in order to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply this word from the context, as in the UST.

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

נַ֝פְשׁ֗⁠וֹ

appetite,his

If your language does not use an abstract noun for the idea of appetite, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “his desire for food”

BI Pro 6:30 ©