Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV PRO 6:28 verse available
OET-LV Or will_he_walk a_man on the_hot_coals and_feet_his not will_they_be_scorched.
UHB אִם־יְהַלֵּ֣ךְ אִ֭ישׁ עַל־הַגֶּחָלִ֑ים וְ֝רַגְלָ֗יו לֹ֣א תִכָּוֶֽינָה׃ ‡
(ʼim-yəhallēk ʼiysh ˊal-haggeḩāliym vəraglāyv loʼ tiⱪāveynāh.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT If a man walks on coals
⇔ then will his feet not be scorched?
UST Burning coals will surely burn the feet of people who step on them!
BSB Can a man walk on hot coals
⇔ without scorching his feet?
OEB Or on glowing coals can he walk
⇔ without his feet being scorched?
WEB Or can one walk on hot coals,
⇔ and his feet not be scorched?
NET Can a man walk on hot coals
⇔ without scorching his feet?
LSV Does a man walk on the hot coals,
And are his feet not scorched?
FBV Can you walk on hot coals and not scorch your feet?
T4T Can you walk on burning coals and not scorch/burn your feet?
LEB • will his feet not be burned?
BBE Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?
MOF No MOF PRO book available
JPS Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
ASV Or can one walk upon hot coals,
⇔ And his feet not be scorched?
DRA Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
YLT Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
DBY Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched?
RV Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
WBS Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
KJB Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
BB Or can one go vpon hotte coales, and his feete not be brent?
(Or can one go upon hotte coales, and his feet not be burnt?)
GNV Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
(Or can a man go upon coales, and his feet not be burnt? )
CB Or can one go vpon hote coales, and his fete not be hurte?
(Or can one go upon hote coales, and his feet not be hurte?)
WYC ethir go on colis, and hise feet be not brent?
(ethir go on colis, and his feet be not burnt?)
LUT Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
(How sollte someone on Kohlen gehen, that his Füße not verbrannt würden?)
CLV aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ ejus?[fn]
(aut ambulare super prunas, as not/no comburantur plantæ his?)
6.28 Pretium enim scorti. Brevis voluptas fornicationis, etc., usque ad sed post paululum ardentior redit.
6.28 Pretium because scorti. Brevis voluptas fornicationis, etc., usque to but after paululum ardentior redit.
BRN or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
BrLXX ἢ περιπατήσει τις ἐπʼ ἀνθράκων πυρὸς, τοὺς δὲ πόδας οὐ κατακαύσει;
(aʸ peripataʸsei tis epʼ anthrakōn puros, tous de podas ou katakausei? )
6:20-35 This passage emphasizes the life-threatening risk of sleeping with another man’s wife (see also 1:8, 23; 2:16-22; 5:1-23; 7:1-27).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
אִם־יְהַלֵּ֣ךְ אִ֭ישׁ עַל־הַגֶּחָלִ֑ים וְ֝רַגְלָ֗יו לֹ֣א תִכָּוֶֽינָה
if walk (a)_man on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,hot_coals and,feet,his not scorched
Solomon is using the question form to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Surely if a man walks on coals, then his feet will be scorched!”
Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo
אִם־יְהַלֵּ֣ךְ אִ֭ישׁ עַל־הַגֶּחָלִ֑ים וְ֝רַגְלָ֗יו לֹ֣א תִכָּוֶֽינָה
if walk (a)_man on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,hot_coals and,feet,his not scorched
Here Solomon is referring to the negative consequences of committing adultery as if a man were burning himself with coals. Since this comparison is explained in 6:29, you do not need to explain its meaning further here.
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
אִ֭ישׁ & וְ֝רַגְלָ֗יו לֹ֣א תִכָּוֶֽינָה
(a)_man & and,feet,his not scorched
Here, a man and his do not refer to a specific man. They refer to any person who does this thing. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any person … then will that person’s feet not be scorched”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
הַגֶּחָלִ֑ים
the,hot_coals
Here, coals refers to small pieces of burning wood that are often used for cooking. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “burning wood pieces”