Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 105 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel PSA 105:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 105:8 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVHe_remembers to_forever covenant_his [the]_word [which]_he_commanded for_a_thousand generation[s].

UHBזָכַ֣ר לְ⁠עוֹלָ֣ם בְּרִית֑⁠וֹ דָּבָ֥ר צִ֝וָּ֗ה לְ⁠אֶ֣לֶף דּֽוֹר׃ 
   (zākar lə⁠ˊōlām bərīt⁠ō dāⱱār ʦiūāh lə⁠ʼelef dōr.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He keeps in mind his covenant forever,
 ⇔ the word that he commanded for a thousand generations.

UST He never forgets the covenant that he made;
⇔ he made a promise that will last for a thousand generations.


BSB He remembers His covenant forever,
⇔ the word He ordained for a thousand generations—

OEB He remembers forever his covenant,
⇔ his promise for a thousand generations

WEB He has remembered his covenant forever,
⇔ the word which he commanded to a thousand generations,

NET He always remembers his covenantal decree,
 ⇔ the promise he made to a thousand generations –

LSV He has remembered His covenant for all time,
The word He commanded to one thousand generations,

FBV He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;

T4T  ⇔ He never forgets the agreement that he made;
⇔ he made a promise that will last for 1,000 generations;

LEB•  the word that he commanded •  for a thousand generations,

BBE He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations;

MOF He never forgets his compact,
⇔ the pledge given for a thousand generations,

JPS He hath remembered His covenant for ever, the word which He commanded to a thousand generations;

ASV He hath remembered his covenant for ever,
 ⇔ The word which he commanded to a thousand generations,

DRA And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.

YLT He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,

DBY He is ever mindful of his covenant, — the word which he commanded to a thousand generations, —

RV He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations;

WBS He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.

KJB  ⇔ He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
  ( ⇔ He hath/has remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations. )

BB He hath ben mindfull alwayes of his couenaunt (for he promised a worde to a thousande generations:)
  (He hath/has been mindfull always of his covenant (for he promised a word to a thousand generations:))

GNV He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
  (He hath/has alway remembred his covenant and promise, that he made to a thousand generations, )

CB He is allwaye myndfull of his couenaunt, and promyse that he made to a thousande generacions.
  (He is allwaye myndfull of his covenant, and promyse that he made to a thousand generations.)

WYC and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
  (and he savede them for his name, that `he should make known his power.)

LUT Er gedenket ewiglich an seinen Bund, des Worts, das er verheißen hat auf viel tausend für und für
  (Er gedenket ewiglich at his Bund, the Worts, the he verheißen has on many tausend for and für)

CLV et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam.
  (and salvavit them propter nomen his_own, as notam faceret potentiam suam. )

BRN Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.

BrLXX Καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ, τοῦ γνωρίσαι τὴν δυναστείαν αὐτοῦ.
  (Kai esōsen autous heneken tou onomatos autou, tou gnōrisai taʸn dunasteian autou. )


TSNTyndale Study Notes:

105:8 The covenant is the Lord’s irrevocable oath to be the Father of Abraham and his descendants (see Gen 12:1-9; 15:1-21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

He keeps in mind & the word that he commanded

(Some words not found in UHB: remembers to,forever covenant,his word commanded for,a_thousand generations )

These two phrases share similar meanings and are used together for emphasis. The word “word” refers to the covenant. Alternate translation: “He keeps in mind his covenant forever, the promise he made” (See also: figs-metonymy)

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

keeps in mind

(Some words not found in UHB: remembers to,forever covenant,his word commanded for,a_thousand generations )

This means to remember and think about something. Alternate translation: “remembers”

Note 3 topic: translate-numbers

a thousand generations

(Some words not found in UHB: remembers to,forever covenant,his word commanded for,a_thousand generations )

“1,000 generations”

BI Psa 105:8 ©