Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 106 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel PSA 106:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 106:12 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVAnd_believed in/on/at/with_words_his they_sang praise_his.

UHBוַ⁠יַּאֲמִ֥ינוּ בִ⁠דְבָרָ֑י⁠ו יָ֝שִׁ֗ירוּ תְּהִלָּתֽ⁠וֹ׃ 
   (va⁠yyaʼₐmiynū ⱱi⁠dəⱱārāy⁠v yāshiyrū təhillāt⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then they believed his words,
 ⇔ and they sang his praise.

UST When that happened, our ancestors believed that Yahweh had truly done for them what he had promised to do,
⇔ and they sang to praise him.


BSB Then they believed His promises
⇔ and sang His praise.

OEB So then they believed in his words,
⇔ and began to sing his praise.

WEB Then they believed his words.
⇔ They sang his praise.

NET They believed his promises;
 ⇔ they sang praises to him.

LSV And they believe in His words, they sing His praise,

FBV Then his people trusted in what he promised, and sang his praises.

T4T When that happened, our ancestors believed that Yahweh had truly done for them what he had promised to do,
⇔ and they sang to praise him.

LEB•  they sang his praise.

BBE Then they had faith in his words; they gave him songs of praise.

MOF Then they believed his promise,
⇔ and they sang his praise.

JPS Then believed they His words; they sang His praise.

ASV Then believed they his words;
 ⇔ They sang his praise.

DRA And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.

YLT And they believe in His words, they sing His praise,

DBY Then believed they his words; they sang his praise.

RV Then believed they his words; they sang his praise.

WBS Then they believed his words; they sang his praise.

KJB Then believed they his words; they sang his praise.

BB Then beleued they his wordes: and song prayse vnto him.
  (Then believed they his words: and song prayse unto him.)

GNV Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
  (Then believed they his words, and sang prayse unto him. )

CB Then beleued they in his worde, and songe prayse vnto him.
  (Then believed they in his word, and songe prayse unto him.)

WYC And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
  (And the heart of them was made meek in trauelis; and they were sick, and noon was that helpide.)

LUT Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
  (So glaubten they/she/them at his Worte and sangen his Lob.)

CLV Et humiliatum est in laboribus cor eorum; infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.[fn]
  (And humiliatum it_is in laboribus heart eorum; infirmati are, but_not fuit who adyuvaret.)


106.12 Nec fuit qui. ID. Deo enim desistente ab auxilio, laborare potes contra vitia, sed non vincere; et te presso tua prava consuetudine, humiliabitur cor, ut discas clamare, unde subdit: Et exclamaverunt.


106.12 Nec fuit qui. ID. Deo because desistente away auxilio, laborare potes contra vitia, but not/no vincere; and you(sg) presso your prava consuetudine, humiliabitur cor, as discas clamare, whence subdit: And exclamaverunt.

BRN So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.

BrLXX Καὶ ἐταπεινώθη ἐν κόποις ἡ καρδία αὐτῶν, ἠσθένησαν καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν.
  (Kai etapeinōthaʸ en kopois haʸ kardia autōn, aʸsthenaʸsan kai ouk aʸn ho boaʸthōn. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 106 The Israelite community in exile confessed the Lord’s goodness and justice and their own historic sinfulness. From the humble state of exile, they pleaded for redemption and restoration, asking to be gathered back from all the places the Lord had scattered them in his wrath. The psalm does not end in despair but with the memory of the Lord’s former mercy and the hope that his mercy will be renewed (106:44-48). Israel failed, but the Lord is constant.
• Verses 1, 47-48 (along with Pss 96; 105:1-15) are included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16:1-43.


UTNuW Translation Notes:

Then they believed his words

(Some words not found in UHB: and,believed in/on/at/with,words,his sang praise,his )

Here the word “they” refers to “their ancestors” and the word “his” refers to “Yahweh.”

BI Psa 106:12 ©