Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 106 V1 V3 V5 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV fathers_our in/on/at/with_Miʦrayim/(Egypt) not they_considered wondrous_your not they_remembered DOM the_greatness kindnesses_your and_rebelled at [the]_sea in/on/at/with_Sea_of of_reed[s].
UHB אֲב֘וֹתֵ֤ינוּ בְמִצְרַ֨יִם ׀ לֹא־הִשְׂכִּ֬ילוּ נִפְלְאוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א זָ֭כְרוּ אֶת־רֹ֣ב חֲסָדֶ֑יךָ וַיַּמְר֖וּ עַל־יָ֣ם בְּיַם־סֽוּף׃ ‡
(ʼₐⱱōtēynū ⱱəmiʦrayim loʼ-hisⱪiylū nifləʼōteykā loʼ zākərū ʼet-roⱱ ḩₐşādeykā vayyamrū ˊal-yām bəyam-şūf.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Our fathers did not appreciate your marvelous deeds in Egypt;
⇔ they ignored your many acts of covenant faithfulness;
⇔ they were rebellious at the sea, the Sea of Reeds.
UST When our ancestors were in Egypt,
⇔ they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did;
⇔ they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them.
⇔ Instead, when they were at the Sea of Reeds,
⇔ they rebelled against God, who is greater than any other god.
BSB Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders
⇔ or remember Your abundant kindness;
⇔ but they rebelled by the sea,
⇔ there at the Red Sea.[fn]
106:7 Or the Sea of Reeds; also in verses 9 and 22
OEB In the land of Egypt our fathers,
⇔ all heedless of your wonders,
⇔ and unmindful of your great kindness,
⇔ at the Red Sea defied the Most High.
WEB Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt.
⇔ They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses,
⇔ but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
WMB Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt.
⇔ They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses,
⇔ but were rebellious at the sea, even at the Sea of Suf.
NET Our ancestors in Egypt failed to appreciate your miraculous deeds,
⇔ they failed to remember your many acts of loyal love,
⇔ and they rebelled at the sea, by the Red Sea.
LSV Our fathers in Egypt,
Have not considered wisely Your wonders,
They have not remembered
The abundance of Your kind acts,
And provoke by the sea, at the Sea of Suph.
FBV They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.[fn]
106:7 “The Sea of Reeds.”
T4T When our ancestors were in Egypt,
⇔ they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did;
⇔ they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them.
⇔ Instead, when they were at the Red Sea,
⇔ they rebelled against God, who is greater than any other god.
LEB • [fn] in Egypt did not understand your wonderful works. They did not remember your many acts of loyal love, • and so they rebelled by the sea at[fn]
BBE Our fathers did not give thought to your wonders in Egypt; they did not keep in memory the great number of your mercies, but gave you cause for wrath at the sea, even at the Red Sea.
MOF At the Reed Sea our fathers defied the Most High,
⇔ heedless of his wonders done in Egypt,
⇔ forgetting all the kindness he had shown them.
JPS Our fathers in Egypt gave no heed unto Thy wonders; they remembered not the multitude of Thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
ASV Our fathers understood not thy wonders in Egypt;
⇔ They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses,
⇔ But were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
DRA And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
YLT Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Thy wonders, They have not remembered The abundance of Thy kind acts, And provoke by the sea, at the sea of Suph.
DBY Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
RV Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
WBS Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
KJB Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
(Our fathers understood not thy/your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy/your mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. )
BB Our fathers did not well consider thy wonders in Egypt, neither did they remember thy manifolde great goodnes: but they rebelled at the sea, euen at the red sea.
(Our fathers did not well consider thy/your wonders in Egypt, neither did they remember thy/your manifolde great goodnes: but they rebelled at the sea, even at the red sea.)
GNV Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
(Our fathers understood not thy/your wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy/your mercies, but rebelled at the Sea, even at the red sea. )
CB Oure fathers regarded not thy wonders in Egipte, they kepte not thy greate goodnesse in remebraunce: but were dishobediet at the see, eue at the reed see.
(Oure fathers regarded not thy/your wonders in Egypt, they kepte not thy/your great goodnesse in remebraunce: but were dishobediet at the see, eue at the red see.)
WYC And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
(And he led forth them in to the right weie; that they should go in to the city of dwelling.)
LUT Unsere Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, nämlich am Schilfmeer.
(Unsere Väter in Egypt wantedn your Wunder not verstehen; they/she/them thoughtn not at your large Güte and waren ungehorsam in/at/on_the Meer, namely in/at/on_the Schilfmeer.)
CLV et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis.
(and deduxit them in viam rectam, as irent in civitatem habitationis. )
BRN And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
BrLXX Καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς εἰς ὁδὸν εὐθεῖαν, τοῦ πορευθῆναι εἰς πόλιν κατοικητηρίου.
(Kai hōdaʸgaʸsen autous eis hodon eutheian, tou poreuthaʸnai eis polin katoikaʸtaʸriou. )
Ps 106 The Israelite community in exile confessed the Lord’s goodness and justice and their own historic sinfulness. From the humble state of exile, they pleaded for redemption and restoration, asking to be gathered back from all the places the Lord had scattered them in his wrath. The psalm does not end in despair but with the memory of the Lord’s former mercy and the hope that his mercy will be renewed (106:44-48). Israel failed, but the Lord is constant.
• Verses 1, 47-48 (along with Pss 96; 105:1-15) are included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16:1-43.
did not appreciate your marvelous deeds
(Some words not found in UHB: fathers,our in/on/at/with,Egypt not understand wondrous,your not remember DOM many kindnesses,your and,rebelled on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sea in/on/at/with,Sea_of Reed )
Alternate translation: “were not grateful for the marvelous deed you did”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
they ignored your many acts of covenant faithfulness
(Some words not found in UHB: fathers,our in/on/at/with,Egypt not understand wondrous,your not remember DOM many kindnesses,your and,rebelled on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sea in/on/at/with,Sea_of Reed )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “they ignored the many things that you did because you are faithful to your covenant”
at the sea & the Sea of Reeds
(Some words not found in UHB: fathers,our in/on/at/with,Egypt not understand wondrous,your not remember DOM many kindnesses,your and,rebelled on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sea in/on/at/with,Sea_of Reed )
These two phrases refer to the same sea. The second is the name of the sea.