Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 106 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel PSA 106:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 106:7 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVfathers_our in/on/at/with_Miʦrayim/(Egypt) not they_considered wondrous_your not they_remembered DOM the_greatness kindnesses_your and_rebelled at [the]_sea in/on/at/with_Sea_of of_reed[s].

UHBאֲב֘וֹתֵ֤י⁠נוּ בְ⁠מִצְרַ֨יִם ׀ לֹא־הִשְׂכִּ֬ילוּ נִפְלְאוֹתֶ֗י⁠ךָ לֹ֣א זָ֭כְרוּ אֶת־רֹ֣ב חֲסָדֶ֑י⁠ךָ וַ⁠יַּמְר֖וּ עַל־יָ֣ם בְּ⁠יַם־סֽוּף׃ 
   (ʼₐⱱōtēy⁠nū ⱱə⁠miʦrayim loʼ-hisⱪiylū nifləʼōtey⁠kā loʼ zākərū ʼet-roⱱ ḩₐşādey⁠kā va⁠yyamrū ˊal-yām bə⁠yam-şūf.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Our fathers did not appreciate your marvelous deeds in Egypt;
 ⇔ they ignored your many acts of covenant faithfulness;
 ⇔ they were rebellious at the sea, the Sea of Reeds.

UST When our ancestors were in Egypt,
⇔ they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did;
⇔ they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them.
 ⇔ Instead, when they were at the Sea of Reeds,
⇔ they rebelled against God, who is greater than any other god.


BSB Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders
⇔ or remember Your abundant kindness;
 ⇔ but they rebelled by the sea,
⇔ there at the Red Sea.[fn]


106:7 Or the Sea of Reeds; also in verses 9 and 22

OEB In the land of Egypt our fathers,
⇔ all heedless of your wonders,
 ⇔ and unmindful of your great kindness,
⇔ at the Red Sea defied the Most High.

WEB Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt.
⇔ They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses,
⇔ but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.

WMB Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt.
⇔ They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses,
⇔ but were rebellious at the sea, even at the Sea of Suf.

NET Our ancestors in Egypt failed to appreciate your miraculous deeds,
 ⇔ they failed to remember your many acts of loyal love,
 ⇔ and they rebelled at the sea, by the Red Sea.

LSV Our fathers in Egypt,
Have not considered wisely Your wonders,
They have not remembered
The abundance of Your kind acts,
And provoke by the sea, at the Sea of Suph.

FBV They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.[fn]


106:7 “The Sea of Reeds.”

T4T When our ancestors were in Egypt,
⇔ they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did;
⇔ they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them.
 ⇔ Instead, when they were at the Red Sea,
⇔ they rebelled against God, who is greater than any other god.

LEB• [fn] in Egypt did not understand your wonderful works. They did not remember your many acts of loyal love, •  and so they rebelled by the sea at[fn]


?:? Or “fathers”

?:? Literally “sea of reed”

BBE Our fathers did not give thought to your wonders in Egypt; they did not keep in memory the great number of your mercies, but gave you cause for wrath at the sea, even at the Red Sea.

MOF At the Reed Sea our fathers defied the Most High,
⇔ heedless of his wonders done in Egypt,
⇔ forgetting all the kindness he had shown them.

JPS Our fathers in Egypt gave no heed unto Thy wonders; they remembered not the multitude of Thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.

ASV Our fathers understood not thy wonders in Egypt;
 ⇔ They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses,
 ⇔ But were rebellious at the sea, even at the Red Sea.

DRA And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.

YLT Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Thy wonders, They have not remembered The abundance of Thy kind acts, And provoke by the sea, at the sea of Suph.

DBY Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.

RV Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.

WBS Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.

KJB Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
  (Our fathers understood not thy/your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy/your mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. )

BB Our fathers did not well consider thy wonders in Egypt, neither did they remember thy manifolde great goodnes: but they rebelled at the sea, euen at the red sea.
  (Our fathers did not well consider thy/your wonders in Egypt, neither did they remember thy/your manifolde great goodnes: but they rebelled at the sea, even at the red sea.)

GNV Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
  (Our fathers understood not thy/your wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy/your mercies, but rebelled at the Sea, even at the red sea. )

CB Oure fathers regarded not thy wonders in Egipte, they kepte not thy greate goodnesse in remebraunce: but were dishobediet at the see, eue at the reed see.
  (Oure fathers regarded not thy/your wonders in Egypt, they kepte not thy/your great goodnesse in remebraunce: but were dishobediet at the see, eue at the red see.)

WYC And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
  (And he led forth them in to the right weie; that they should go in to the city of dwelling.)

LUT Unsere Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, nämlich am Schilfmeer.
  (Unsere Väter in Egypt wantedn your Wunder not verstehen; they/she/them thoughtn not at your large Güte and waren ungehorsam in/at/on_the Meer, namely in/at/on_the Schilfmeer.)

CLV et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis.
  (and deduxit them in viam rectam, as irent in civitatem habitationis. )

BRN And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.

BrLXX Καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς εἰς ὁδὸν εὐθεῖαν, τοῦ πορευθῆναι εἰς πόλιν κατοικητηρίου.
  (Kai hōdaʸgaʸsen autous eis hodon eutheian, tou poreuthaʸnai eis polin katoikaʸtaʸriou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 106 The Israelite community in exile confessed the Lord’s goodness and justice and their own historic sinfulness. From the humble state of exile, they pleaded for redemption and restoration, asking to be gathered back from all the places the Lord had scattered them in his wrath. The psalm does not end in despair but with the memory of the Lord’s former mercy and the hope that his mercy will be renewed (106:44-48). Israel failed, but the Lord is constant.
• Verses 1, 47-48 (along with Pss 96; 105:1-15) are included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16:1-43.


UTNuW Translation Notes:

did not appreciate your marvelous deeds

(Some words not found in UHB: fathers,our in/on/at/with,Egypt not understand wondrous,your not remember DOM many kindnesses,your and,rebelled on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sea in/on/at/with,Sea_of Reed )

Alternate translation: “were not grateful for the marvelous deed you did”

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

they ignored your many acts of covenant faithfulness

(Some words not found in UHB: fathers,our in/on/at/with,Egypt not understand wondrous,your not remember DOM many kindnesses,your and,rebelled on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sea in/on/at/with,Sea_of Reed )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “they ignored the many things that you did because you are faithful to your covenant”

at the sea & the Sea of Reeds

(Some words not found in UHB: fathers,our in/on/at/with,Egypt not understand wondrous,your not remember DOM many kindnesses,your and,rebelled on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sea in/on/at/with,Sea_of Reed )

These two phrases refer to the same sea. The second is the name of the sea.

BI Psa 106:7 ©