Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 106 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43V45V47

Parallel PSA 106:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 106:37 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVAnd_sacrificed DOM sons_their and_DOM daughters_their to_the_demons.

UHBוַ⁠יִּזְבְּח֣וּ אֶת־בְּ֭נֵי⁠הֶם וְ⁠אֶת־בְּנֽוֹתֵי⁠הֶ֗ם לַ⁠שֵּֽׁדִים׃ 
   (va⁠yyizbəḩū ʼet-bənēy⁠hem və⁠ʼet-bənōtēy⁠hem la⁠shshēdīm.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They sacrificed their sons and their daughters to demons.

UST Some of the Israelites sacrificed their sons and daughters to the demons that those idols represented.


BSB They sacrificed their sons
⇔ and their daughters to demons.

OEB They sacrificed their sons
 ⇔ and their daughters to the demons.

WEB Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.

NET They sacrificed their sons and daughters to demons.

LSV And they sacrifice their sons and their daughters to the demons,

FBV The even sacrificed their sons and daughters to these demons.

T4TSome of the Israelis sacrificed their sons and daughters to the demons that those idols represented.

LEB•  to the demons,

BBE They even made offerings of their sons and their daughters to evil spirits,

MOF they sacrificed to demons,
⇔ sacrificed their sons and daughters,

JPS Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,

ASV Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,

DRA And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.

YLT And they sacrifice their sons And their daughters to destroyers,

DBY And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,

RV Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,

WBS Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons,

KJB Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,

BB Yea they sacrifised their sonnes: and their daughters vnto deuils.
  (Yea they sacrificed their sons: and their daughters unto devils.)

GNV Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
  (Yea, they offered their sons, and their daughters unto devils, )

CB Yee they offred their sonnes & their doughters vnto deuels.
  (Yee they offered their sons and their daughters unto devils.)

WYC And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
  (And they sowiden fieldis, and plauntiden vynes; and maden fruit of birth.)

LUT Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
  (And they/she/them opferten ihre Söhne and ihre Töchter the Teufeln)

CLV et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum nativitatis.[fn]
  (and seminaverunt agros and plantaverunt vineas, and fecerunt fructum nativitatis.)


106.37 Et seminaverunt. CASS. Seminant agros, plantant vineas, qui corpora sua cœlesti institutione purificant, ut fructus bonorum operum ferant.


106.37 And seminaverunt. CASS. Seminant agros, plantant vineas, who corpora sua cœlesti institutione purificant, as fructus bonorum operum ferant.

BRN And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.

BrLXX Καὶ ἔσπειραν ἀγροὺς, καὶ ἐφύτευσαν ἀμπελῶνας, καὶ ἐποίησαν καρπὸν γεννήματος.
  (Kai espeiran agrous, kai efuteusan ampelōnas, kai epoiaʸsan karpon gennaʸmatos. )


TSNTyndale Study Notes:

106:37 Pagan gods were demons (see Deut 32:17).

BI Psa 106:37 ©