Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 106 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV DOM they_rebelled_toward DOM his/its_breath/wind/spirit and_spoke_rashly in/on/at/with_lips_his.
UHB כִּֽי־הִמְר֥וּ אֶת־רוּח֑וֹ וַ֝יְבַטֵּ֗א בִּשְׂפָתָֽיו׃ ‡
(ⱪiy-himərū ʼet-rūḩō vayəⱱaţţēʼ bisəfātāyv.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They made Moses bitter,
⇔ and he spoke rashly.
UST They caused Moses to become very angry,
⇔ and he said things that were foolish.
BSB For they rebelled against His Spirit,
⇔ and Moses spoke rashly with his lips.
OEB They rebelled against his spirit,
⇔ and he uttered speech that was rash.
WEB because they were rebellious against his spirit,
⇔ he spoke rashly with his lips.
NET for they aroused his temper,
⇔ and he spoke rashly.
LSV For they have provoked his spirit,
And he speaks wrongfully with his lips.
FBV They upset him so much that he spoke without thinking in the heat of the moment.
T4T They caused Moses to become very angry [IDM],
⇔ and he said things that were foolish.
LEB • and he spoke thoughtlessly with his lips.
BBE For they made his spirit bitter, and he said unwise things.
MOF rebelling against his Spirit,
JPS For they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
ASV Because they were rebellious against his spirit,
⇔ And he spake unadvisedly with his lips.
DRA He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
YLT For they have provoked his spirit, And he speaketh wrongfully with his lips.
DBY For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
RV Because they were rebellious against his spirit, and he spake unadvisedly with his lips.
WBS Because they were rebellious against his spirit, and he spake unadvisedly with his lips.
KJB Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
BB For they had caused an alteration to be of his spirite: so that he spake vnaduisedly with his lippes.
(For they had caused an alteration to be of his spirit: so that he spake unaduisedly with his lippes.)
GNV Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
(Because they vexed his spirit, so that he spake unaduisedly with his lippes.)
CB Because they prouoked his sprete, and he tolde the planely with his lippes.
(Because they prouoked his spirit, and he tolde the planely with his lippes.)
WYC He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
(He hath/has set floodis in to deseert; and the out goingis of waters in to thirst.)
LUT Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
(Because they/she/them betrübten him his Herz, that him several Worte entfuhren.)
CLV Posuit flumina in desertum, et exitus aquarum in sitim;
(Posuit flumina in desertum, and exitus waterrum in sitim;)
BRN He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
BrLXX Ἔθετο ποταμοὺς εἰς ἐρήμον, καὶ διεξόδους ὑδάτων εἰς δίψαν·
(Etheto potamous eis eraʸmon, kai diexodous hudatōn eis dipsan;)
Ps 106 The Israelite community in exile confessed the Lord’s goodness and justice and their own historic sinfulness. From the humble state of exile, they pleaded for redemption and restoration, asking to be gathered back from all the places the Lord had scattered them in his wrath. The psalm does not end in despair but with the memory of the Lord’s former mercy and the hope that his mercy will be renewed (106:44-48). Israel failed, but the Lord is constant.
• Verses 1, 47-48 (along with Pss 96; 105:1-15) are included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16:1-43.