Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 106 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45V47

Parallel PSA 106:43

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 106:43 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVTimes many delivered_them and_they they_rebelled in/on/at/with_counsel_their and_brought_low in/on/at/with_iniquity_their.

UHBפְּעָמִ֥ים רַבּ֗וֹת יַצִּ֫ילֵ֥⁠ם וְ֭⁠הֵמָּה יַמְר֣וּ בַ⁠עֲצָתָ֑⁠ם וַ֝⁠יָּמֹ֗כּוּ בַּ⁠עֲוֺנָֽ⁠ם׃ 
   (pəˊāmiym rabōt yaʦʦiylē⁠m və⁠hēmmāh yamrū ⱱa⁠ˊₐʦātā⁠m va⁠yyāmoⱪū ba⁠ˊₐvonā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Many times he came to help them,
 ⇔ but they kept rebelling
 ⇔ and were brought low by their own sin.

UST Many times Yahweh rescued his people,
⇔ but they continued to rebel against him,
⇔ and they were finally destroyed because of the sins that they committed.


BSB Many times He rescued them,
⇔ but they were bent on rebellion
⇔ and sank down in their iniquity.

OEB Many a time he saved them,
 ⇔ but they rebelled at his counsel,
⇔ and were brought low by their wrongdoing.

WEB He rescued them many times,
⇔ but they were rebellious in their counsel,
⇔ and were brought low in their iniquity.

NET Many times he delivered them,
 ⇔ but they had a rebellious attitude,
 ⇔ and degraded themselves by their sin.

LSV He delivers them many times,
And they rebel in their counsel,
And they are brought low in their iniquity.

FBV The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.

T4T Many times Yahweh rescued them,
⇔ but they continued to rebel against him,
⇔ and they were finally destroyed because of the sins that they committed.

LEB•  but they rebelled in their counsel, •  and were brought low by their iniquity.

BBE Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins.

MOF Many a time he rescued them;
⇔ but they would take their own rebellious way,
⇔ till evil-doing wasted them away.

JPS Many times did He deliver them; but they were rebellious in their counsel, and sank low through their iniquity.

ASV Many times did he deliver them;
 ⇔ But they were rebellious in their counsel,
 ⇔ And were brought low in their iniquity.

DRA Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?

YLT Many times He doth deliver them, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.

DBY Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.

RV Many times did he deliver them; but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.

WBS Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel; and were brought low for their iniquity.

KJB Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.[fn]
  (Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.)


106.43 brought…: or, impoverished, or, weakened

BB Many a time dyd God deliuer them, but they rebelled against hym with their owne inuentions: and were brought downe for their wickednes.
  (Many a time did God deliver them, but they rebelled against him with their own inuentions: and were brought down for their wickednes.)

GNV Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
  (Many a time did he deliver them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought down by their iniquitie. )

CB Many a tyme dyd he delyuer them, but they prouoked him with their owne invecions, and were brought downe for their wickednesse.
  (Many a time did he deliver them, but they prouoked him with their own invecions, and were brought down for their wickedness.)

WYC Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?
  (Who is wijs, and shall keep these things; and shall undirstonde the mercies of the Lord?)

LUT Er errettete sie oftmals; aber sie erzürneten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
  (Er errettete they/she/them oftmals; but they/she/them erzürneten him/it with ihrem Vornehmen and became wenig around/by/for ihrer Missetat willen.)

CLV Quis sapiens, et custodiet hæc, et intelliget misericordias Domini?][fn]
  (Quis sapiens, and custodiet hæc, and intelliget misericordias Domini?])


106.43 Quis sapiens et custodiet hæc? ID. Conclusio, quasi diceret, quia pauperem adjuvat Dominus, ergo: Quis est sapiens? Misericordias. Quod de errore liberat, etc., usque ad et iniquus os suum oppilat.


106.43 Quis sapiens and custodiet hæc? ID. Conclusio, as_if diceret, because pauperem adyuvat Master, ergo: Quis it_is sapiens? Misericordias. That about by_mistake liberat, etc., usque to and iniquus os his_own oppilat.

BRN Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?

BrLXX Τίς σοφὸς καὶ φυλάξει ταῦτα, καὶ συνήσει τὰ ἐλέη τοῦ Κυρίου;
  (Tis sofos kai fulaxei tauta, kai sunaʸsei ta eleaʸ tou Kuriou? )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 106 The Israelite community in exile confessed the Lord’s goodness and justice and their own historic sinfulness. From the humble state of exile, they pleaded for redemption and restoration, asking to be gathered back from all the places the Lord had scattered them in his wrath. The psalm does not end in despair but with the memory of the Lord’s former mercy and the hope that his mercy will be renewed (106:44-48). Israel failed, but the Lord is constant.
• Verses 1, 47-48 (along with Pss 96; 105:1-15) are included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16:1-43.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

were brought low by their own sin

(Some words not found in UHB: times many delivered,them and,they rebellious in/on/at/with,counsel,their and,brought_low in/on/at/with,iniquity,their )

Here the phrase “brought low” means to be destroyed. Also, If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “their sin ruined them” (See also: figs-activepassive)

BI Psa 106:43 ©