Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 106 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel PSA 106:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 106:11 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVAnd_covered [the]_waters adversaries_their one from_them not he_was_left.

UHBוַ⁠יְכַסּוּ־מַ֥יִם צָרֵי⁠הֶ֑ם אֶחָ֥ד מֵ֝⁠הֶ֗ם לֹ֣א נוֹתָֽר׃ 
   (va⁠yəkaşşū-mayim ʦārēy⁠hem ʼeḩād mē⁠hem loʼ nōtār.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But the waters covered their adversaries;
 ⇔ not one of them survived.

UST Then their enemies were drowned in the water of the Sea of Reeds;
⇔ not one of them was left.


BSB The waters covered their foes;
⇔ not one of them remained.

OEB The waters covered their enemies:
⇔ not one of them was left.

WEB The waters covered their adversaries.
⇔ There was not one of them left.

NET The water covered their enemies;
 ⇔ not even one of them survived.

LSV And waters cover their adversaries,
One of them has not been left.

FBV The water drowned their enemies—none of them survived,

T4TThen their enemies were drowned in the water of the Red Sea;
⇔ not one of them was left.

LEB•  not one of them survived.

BBE And the waters went over their haters; all of them came to an end.

MOF the waters rose over their enemies,
⇔ till not a man was left.

JPS And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.

ASV And the waters covered their adversaries;
 ⇔ There was not one of them left.

DRA Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:

YLT And waters cover their adversaries, One of them hath not been left.

DBY And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.

RV And the waters covered their adversaries: there was not one of them left.

WBS And the waters covered their enemies: there was not one of them left.

KJB And the waters covered their enemies: there was not one of them left.

BB As for their aduersaries the waters ouerwhelmed them: there was not one of them left remayning.
  (As for their aduersaries the waters ouerwhelmed them: there was not one of them left remaining.)

GNV And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
  (And the waters covered their oppressours: not one of them was left. )

CB As for those yt troubled them, the waters ouerwhelmed the, there was not one of the left.
  (As for those it troubled them, the waters ouerwhelmed them, there was not one of the left.)

WYC For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
  (For they maden bitter the spechis of God; and wraththiden the council/counsel of the highest.)

LUT Und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer überblieb.
  (And the water ersäuften ihre Widersacher, that not einer überblieb.)

CLV Quia exacerbaverunt eloquia Dei, et consilium Altissimi irritaverunt.[fn]
  (Quia exacerbaverunt elobecause God, and consilium Altissimi irritaverunt.)


106.11 Quia exacerbaverunt. ID. Hoc aliud iterum conantem, etc., usque ad unde eis erat iratus. Consilium Altissimi. Ut qui superbierunt, in angustiis humiliarentur, quod erat salubre consilium, ut morbus sæculi contrario remedio curaretur.


106.11 Quia exacerbaverunt. ID. Hoc aliud iterum conantem, etc., usque to whence eis was iratus. Consilium Altissimi. Ut who superbierunt, in angustiis humiliarentur, that was salubre consilium, as morbus sæculi contrario remedio curaretur.

BRN because they [fn]rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.


106:11 Gr. embittered the oracles.

BrLXX Ὅτι παρεπίκραναν τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ, καὶ τὴν βουλὴν τοῦ ὑψίστου παρώξυναν·
  (Hoti parepikranan ta logia tou Theou, kai taʸn boulaʸn tou hupsistou parōxunan; )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 106 The Israelite community in exile confessed the Lord’s goodness and justice and their own historic sinfulness. From the humble state of exile, they pleaded for redemption and restoration, asking to be gathered back from all the places the Lord had scattered them in his wrath. The psalm does not end in despair but with the memory of the Lord’s former mercy and the hope that his mercy will be renewed (106:44-48). Israel failed, but the Lord is constant.
• Verses 1, 47-48 (along with Pss 96; 105:1-15) are included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16:1-43.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

covered their adversaries

(Some words not found in UHB: and,covered waters adversaries,their one(ms) from=them not left )

This is a polite way to talk about them drowning. Alternate translation: “drowned their enemies”

BI Psa 106:11 ©