Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 106 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43V45V47

Parallel PSA 106:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 106:39 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVAnd_became_unclean in/on/at/with_acts_their and_prostituted[fn] in/on/at/with_deeds_their.


106:39 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBוַ⁠יִּטְמְא֥וּ בְ⁠מַעֲשֵׂי⁠הֶ֑ם וַ֝⁠יִּזְנוּ֗ בְּ⁠מַֽעַלְלֵי⁠הֶֽם׃ 
   (va⁠yyiţməʼū ⱱə⁠maˊₐsēy⁠hem va⁠yyiznū bə⁠maˊallēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They were defiled by their deeds;
 ⇔ in their actions they were like prostitutes.

UST So by their deeds they made it impossible for God to accept them;
⇔ because they did not faithfully worship only God,
⇔ they became like women who sleep with other men instead of sleeping only with their husbands.


BSB They defiled themselves by their actions
⇔ and prostituted themselves by their deeds.

OEB They became unclean by their works,
 ⇔ and adulterous in their deeds.

WEB Thus they were defiled with their works,
⇔ and prostituted themselves in their deeds.

NET They were defiled by their deeds,
 ⇔ and unfaithful in their actions.

LSV And they are defiled with their works,
And commit whoredom in their habitual doings.

FBV The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.

T4T So by their deeds they caused themselves to become unacceptable to God;
⇔ because they did not faithfully worship only God,
⇔ they became like women who sleep with other men instead of sleeping only with their husbands [MET].

LEB• and were unfaithful in their deeds.

BBE So they became unclean through their works, going after their evil desires.

MOF They were befouled by what they did,
⇔ and broke faith by their practices.

JPS Thus were they defiled with their works, and went astray in their doings.

ASV Thus were they defiled with their works,
 ⇔ And played the harlot in their doings.

DRA Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.

YLT And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.

DBY And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.

RV Thus were they defiled with their works, and went a whoring in their doings.

WBS Thus were they defiled with their own works, and went astray with their own inventions.

KJB Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.

BB Thus were they stayned with their owne workes: and went a whoryng with their owne inuentions.
  (Thus were they stayned with their own works: and went a whoryng with their own inuentions.)

GNV Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
  (Thus were they steined with their own woorkes, and went a whoring with their own inuentions. )

CB Thus were they stayned wt their owne workes, and wente a whoringe with their owne invencions.
  (Thus were they stayned with their own works, and went a whoringe with their own invencions.)

WYC And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
  (And they were made fewe; and they were travelled of tribulation of evils and of sorrows.)

LUT und verunreinigten sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun.
  (and verunreinigten itself/yourself/themselves with your Werken and hureten with ihrem Tun.)

CLV Et pauci facti sunt et vexati sunt, a tribulatione malorum et dolore.[fn]
  (And pauci facti are and vexati are, a tribulatione malorum and dolore.)


106.39 Et pauci. AUG. Septima pars, ubi dicitur etiam aliquid de hæreticis, etc., usque ad sed non erant de paucitate electorum. Vexati. CASS. Vel, persistentes per hæreticos, vel hæretici insidiis diaboli. Dolor et tribulatio his qui auctorem salutis relinquunt.


106.39 And pauci. AUG. Septima pars, ubi it_is_said also aliquid about hæreticis, etc., usque to but not/no they_were about paucitate electorum. Vexati. CASS. Vel, persistentes per hæreticos, or hæretici insidiis diaboli. Dolor and tribulatio his who auctorem salutis relinquunt.

BRN Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.

BrLXX Καὶ ὠλιγώθησαν καὶ ἐκακώθησαν ἀπὸ θλίψεως κακῶν καὶ ὀδύνης.
  (Kai ōligōthaʸsan kai ekakōthaʸsan apo thlipseōs kakōn kai odunaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

106:39 Idolatry, like adultery, defiles God’s people (see Lev 18:24; Hos 5:3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

They were defiled by their deeds

(Some words not found in UHB: and,became_unclean in/on/at/with,acts,their and,prostituted in/on/at/with,deeds,their )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Their deeds defiled them”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

in their actions they were like prostitutes

(Some words not found in UHB: and,became_unclean in/on/at/with,acts,their and,prostituted in/on/at/with,deeds,their )

Here David compares their unfaithfulness to Yahweh to the unfaithfulness of a prostitute. Alternate translation: “they were as unfaithful to Yahweh as prostitutes”

BI Psa 106:39 ©