Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 106 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel PSA 106:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 106:21 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVThey_forgot god saviour_their [who_had]_done great_[things] in/on/at/with_Miʦrayim/(Egypt).

UHBשָׁ֭כְחוּ אֵ֣ל מוֹשִׁיעָ֑⁠ם עֹשֶׂ֖ה גְדֹל֣וֹת בְּ⁠מִצְרָֽיִם׃ 
   (shākəḩū ʼēl mōshīˊā⁠m ˊoseh gədolōt bə⁠miʦrāyim.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They forgot God their Savior,
 ⇔ who had done great deeds in Egypt.

UST They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.


BSB They forgot God their Savior,
⇔ who did great things in Egypt,

OEB They forgot the God who had saved them
⇔ by mighty deeds in Egypt

WEB They forgot God, their Savior,
⇔ who had done great things in Egypt,

NET They rejected the God who delivered them,
 ⇔ the one who performed great deeds in Egypt,

LSV They have forgotten God their Savior,
The doer of great things in Egypt,

FBV They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;

T4T They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.

LEB•  who had done great things in Egypt,

BBE They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;

MOF They forgot God their deliverer,
⇔ who had done great deeds in Egypt,

JPS They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;

ASV They forgat God their Saviour,
 ⇔ Who had done great things in Egypt,

DRA Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.

YLT They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt,

DBY They forgot [fn]God their Saviour, who had done great things in Egypt,


106.21 El

RV They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;

WBS They forgot God their savior, who had done great things in Egypt;

KJB They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;

BB They forgat God their sauiour, who had done so great thynges in Egypt:
  (They forgat God their sauiour, who had done so great things in Egypt:)

GNV They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,

CB They forgat God their Sauior, which had done so greate thinges in Egipte.
  (They forgat God their Sauior, which had done so great things in Egypt.)

WYC The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
  (The mercies of the Lord knouleche to him; and his merueils to the sons of men.)

LUT Sie vergaßen Gottes, ihres Heilandes, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
  (They/She vergaßen God’s, ihres Heilandes, the so large Dinge in Egypt getan hatte,)

CLV Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
  (Confiteantur Domino misericordiæ his, and mirabilia his childrens hominum. )

BRN Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.

BrLXX Ἐξομολογησάσθωσαν τῷ Κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ, καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων·
  (Exomologaʸsasthōsan tōi Kuriōi ta eleaʸ autou, kai ta thaumasia autou tois huiois tōn anthrōpōn; )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 106 The Israelite community in exile confessed the Lord’s goodness and justice and their own historic sinfulness. From the humble state of exile, they pleaded for redemption and restoration, asking to be gathered back from all the places the Lord had scattered them in his wrath. The psalm does not end in despair but with the memory of the Lord’s former mercy and the hope that his mercy will be renewed (106:44-48). Israel failed, but the Lord is constant.
• Verses 1, 47-48 (along with Pss 96; 105:1-15) are included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16:1-43.

BI Psa 106:21 ©