Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 106 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel PSA 106:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 106:30 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_stood_up Fīnəḩāş and_intervened and_stopped the_plague.

UHBוַ⁠יַּעֲמֹ֣ד פִּֽ֭ינְחָס וַ⁠יְפַלֵּ֑ל וַ֝⁠תֵּעָצַ֗ר הַ⁠מַּגֵּפָֽה׃ 
   (va⁠yyaˊₐmod piynəḩāş va⁠yəfallēl va⁠ttēˊāʦar ha⁠mmaggēfāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Phinehas rose to intervene,
 ⇔ and the plague subsided.

UST But Phinehas stood up and punished the ones who had sinned greatly,
⇔ and as a result the plague ended.


BSB But Phinehas stood and intervened,
⇔ and the plague was restrained.

OEB Then Phinehas stood between,
⇔ and so the plague was stayed;

WEB Then Phinehas stood up and executed judgment,
⇔ so the plague was stopped.

NET Phinehas took a stand and intervened,
 ⇔ and the plague subsided.

LSV And Phinehas stands, and executes judgment,
And the plague is restrained,

FBV But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.

T4T But Phinehas stood up and punished/killed the ones who had sinned greatly,
⇔ and as a result the plague/serious disease► ended.

LEB•  and so the plague was stopped,

BBE Then Phinehas got up, and made prayer for them; and the disease went no farther.

MOF But Phinehas rose to interpose,
⇔ and so the plague was checked–

JPS Then stood up Phinehas, and wrought judgment, and so the plague was stayed.

ASV Then stood up Phinehas, and executed judgment;
 ⇔ And so the plague was stayed.

DRA And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.

YLT And Phinehas standeth, and executeth judgment, And the plague is restrained,

DBY Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;

RV Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.

WBS Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.

KJB Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
  (Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed. )

BB Then stoode vp Phinehes, he executed iustice: and so the plague ceassed.
  (Then stood up Phinehes, he executed iustice: and so the plague ceassed.)

GNV But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
  (But Phinehas stood up, and executed judgement, and the plague was staied. )

CB Then stode vp Phineas and excuted iustice, & so the plage ceased.
  (Then stood up Phineas and excuted iustice, and so the plage ceased.)

WYC And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
  (And they were glad, for tho were stille; and he ladde them forth in to the hauene of her wille.)

LUT Da trat zu Pinehas und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert,
  (So stepped to Pinehas and schlichtete the Sache; there was the Plage gesteuert,)

CLV Et lætati sunt quia siluerunt; et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
  (And lætati are because siluerunt; and deduxit them in portum voluntatis eorum. )

BRN And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desired haven.

BrLXX Καὶ εὐφράνθησαν, ὅτι ἡσύχασαν, καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐπὶ λιμένα θελήματος αὐτῶν.
  (Kai eufranthaʸsan, hoti haʸsuⱪasan, kai hōdaʸgaʸsen autous epi limena thelaʸmatos autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 106 The Israelite community in exile confessed the Lord’s goodness and justice and their own historic sinfulness. From the humble state of exile, they pleaded for redemption and restoration, asking to be gathered back from all the places the Lord had scattered them in his wrath. The psalm does not end in despair but with the memory of the Lord’s former mercy and the hope that his mercy will be renewed (106:44-48). Israel failed, but the Lord is constant.
• Verses 1, 47-48 (along with Pss 96; 105:1-15) are included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16:1-43.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

Then Phinehas rose to intervene

(Some words not found in UHB: and,stood_up Fīnəḩāş and,intervened and,stopped the,plague )

Phinehas intervened among the people, punishing them for their sin. This can be made clear. Alternate translation: “Then Phinehas rose to intervene among the people because of their sin”

BI Psa 106:30 ©