Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 18 V1 V3 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
[fn] the_cords of_Shəʼōl entangled_me confronted_me snares of_death.18:6 Note: KJB: Ps.18.5
UHB 6 חֶבְלֵ֣י שְׁא֣וֹל סְבָב֑וּנִי קִ֝דְּמ֗וּנִי מ֣וֹקְשֵׁי מָֽוֶת׃ ‡
(6 ḩeⱱəlēy shəʼōl şəⱱāⱱūnī qiddəmūnī mōqəshēy māvet.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me.
UST It was as though the place where dead people are had ropes that were wrapped around me, or it was as though there was a trap that would seize and kill me.
BSB The cords of Sheol entangled me;
⇔ the snares of death confronted me.
OEB Sheol threw cords around me,
⇔ snares of death came to meet me.
WEB The cords of Sheol were around me.
⇔ The snares of death came on me.
NET The ropes of Sheol tightened around me,
⇔ the snares of death trapped me.
LSV Cords of Sheol have surrounded me,
Snares of death have been before me.
FBV The grave wound its ropes around me; death set snares for me.
T4T It was as though the place where dead people are had ropes that were wrapped around me,
⇔ or it was as though there was a trap [MET] that would seize and kill me.
LEB • the snares of death confronted me.
BBE The cords of hell were round me: the nets of death came on me.
MOF deadly nets entangled me,
⇔ and fatal snares surprised me.
JPS (18-6) The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me.
ASV The cords of Sheol were round about me;
⇔ The snares of death came upon me.
DRA Their sound hath gone forth into all the earth: and their words unto the ends of the world.
YLT Cords of Sheol have surrounded me, Before me have been snares of death.
DBY The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me.
RV The cords of Sheol were round about me: the snares of death came on me.
WBS The cords of Sheol were round about me: the snares of death came on me.
KJB The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
BB The panges of a graue haue compassed me about: the snares of death ouertoke me.
(The panges of a graue have compassed me about: the snares of death ouertoke me.)
GNV The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me.
(The sorrows of the graue have compassed me about: the snares of death ouertooke me.)
CB Yet in my trouble I called vpo the LORDE, & coplayned vnto my God.
(Yet in my trouble I called upo the LORD, and coplayned unto my God.)
WYC The soun of hem yede out in to al erthe; and the wordis of hem `yeden out in to the endis of the world.
(The soun of them went out in to all earth; and the words of them `yeden out in to the endis of the world.)
LUT Denn es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche Belials erschreckten mich;
(Because it umfingen me the Todes Bande, and the Bäche Belials erschreckten mich;)
CLV In omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terræ verba eorum.
(In omnem the_earth/land exivit sonus eorum, and in fines orbis terræ verba eorum.)
BRN Their voice is gone out into all the earth, and their words to the ends of the world.
BrLXX Εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν, καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ ῥήματα αὐτῶν·
(Eis pasan taʸn gaʸn exaʸlthen ho fthongos autōn, kai eis ta perata taʸs oikoumenaʸs ta ɽaʸmata autōn;)
Ps 18 This royal drama of divine rescue (also found with minor variations in 2 Sam 22:1-51) encourages readers who are following the laments and requests for rescue in Pss 16 and 17. The psalmist describes the dramatic nature of God’s rescue in three different ways (18:7-15, 16-19, 30-36). The psalm also extends hope that a future Son of David will be totally victorious over evil (18:43-50; cp. Ps 2).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me
(Some words not found in UHB: encompassed,me cords death and,torrents destruction overwhelmed,me )
Here “Sheol,” the place of the dead, and “death” are spoken of as if they were people who could surround and trap him. These two clauses have similar meanings and the idea is repeated for emphasis. Alternate translation: “I felt trapped and thought I was going to die” (See also: figs-metaphor and figs-parallelism)