Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 18 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel PSA 18:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 18:5 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV

[fn] the_cords of_Shəʼōl entangled_me confronted_me snares of_death.

18:6 Note: KJB: Ps.18.5

UHB6 חֶבְלֵ֣י שְׁא֣וֹל סְבָב֑וּ⁠נִי קִ֝דְּמ֗וּ⁠נִי מ֣וֹקְשֵׁי מָֽוֶת׃ 
   (6 ḩeⱱəlēy shəʼōl şəⱱāⱱū⁠nī qiddəmū⁠nī mōqəshēy māvet.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me.

UST It was as though the place where dead people are had ropes that were wrapped around me, or it was as though there was a trap that would seize and kill me.


BSB The cords of Sheol entangled me;
⇔ the snares of death confronted me.

OEB Sheol threw cords around me,
⇔ snares of death came to meet me.

WEB The cords of Sheol were around me.
⇔ The snares of death came on me.

NET The ropes of Sheol tightened around me,
 ⇔ the snares of death trapped me.

LSV Cords of Sheol have surrounded me,
Snares of death have been before me.

FBV The grave wound its ropes around me; death set snares for me.

T4TIt was as though the place where dead people are had ropes that were wrapped around me,
⇔ or it was as though there was a trap [MET] that would seize and kill me.

LEB•  the snares of death confronted me.

BBE The cords of hell were round me: the nets of death came on me.

MOF deadly nets entangled me,
 ⇔ and fatal snares surprised me.

JPS (18-6) The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me.

ASV The cords of Sheol were round about me;
 ⇔ The snares of death came upon me.

DRA Their sound hath gone forth into all the earth: and their words unto the ends of the world.

YLT Cords of Sheol have surrounded me, Before me have been snares of death.

DBY The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me.

RV The cords of Sheol were round about me: the snares of death came on me.

WBS The cords of Sheol were round about me: the snares of death came on me.

KJB The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.

BB The panges of a graue haue compassed me about: the snares of death ouertoke me.
  (The panges of a graue have compassed me about: the snares of death ouertoke me.)

GNV The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me.
  (The sorrows of the graue have compassed me about: the snares of death ouertooke me.)

CB Yet in my trouble I called vpo the LORDE, & coplayned vnto my God.
  (Yet in my trouble I called upo the LORD, and coplayned unto my God.)

WYC The soun of hem yede out in to al erthe; and the wordis of hem `yeden out in to the endis of the world.
  (The soun of them went out in to all earth; and the words of them `yeden out in to the endis of the world.)

LUT Denn es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche Belials erschreckten mich;
  (Because it umfingen me the Todes Bande, and the Bäche Belials erschreckten mich;)

CLV In omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terræ verba eorum.
  (In omnem the_earth/land exivit sonus eorum, and in fines orbis terræ verba eorum.)

BRN  Their voice is gone out into all the earth, and their words to the ends of the world.

BrLXX Εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν, καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης τὰ ῥήματα αὐτῶν·
  (Eis pasan taʸn gaʸn exaʸlthen ho fthongos autōn, kai eis ta perata taʸs oikoumenaʸs ta ɽaʸmata autōn;)


TSNTyndale Study Notes:

Ps 18 This royal drama of divine rescue (also found with minor variations in 2 Sam 22:1-51) encourages readers who are following the laments and requests for rescue in Pss 16 and 17. The psalmist describes the dramatic nature of God’s rescue in three different ways (18:7-15, 16-19, 30-36). The psalm also extends hope that a future Son of David will be totally victorious over evil (18:43-50; cp. Ps 2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me

(Some words not found in UHB: encompassed,me cords death and,torrents destruction overwhelmed,me )

Here “Sheol,” the place of the dead, and “death” are spoken of as if they were people who could surround and trap him. These two clauses have similar meanings and the idea is repeated for emphasis. Alternate translation: “I felt trapped and thought I was going to die” (See also: figs-metaphor and figs-parallelism)

BI Psa 18:5 ©