Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PSA 35:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 35:12 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVAnd_me in/on/at/with_sick_they clothing_my [was]_sackcloth I_humbled in/on/at/with_fasting soul_my and_prayer_my to bosom_my it_returned.

UHBיְשַׁלְּמ֣וּ⁠נִי רָ֭עָה תַּ֥חַת טוֹבָ֗ה שְׁכ֣וֹל לְ⁠נַפְשִֽׁ⁠י׃ 
   (yəshalləmū⁠nī rāˊāh taḩat ţōⱱāh shəkōl lə⁠nafshi⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They repay me evil for good.
 ⇔ I am sorrowful.

UST In return for my doing good things for them, they do evil things to me,
⇔ with the result that I feel that I am alone.


BSB They repay me evil for good,
⇔ to the bereavement of my soul.

OEB Evil for good they requite me,
⇔ leaving me inwardly comfortless.

WEB They reward me evil for good,
⇔ to the bereaving of my soul.

NET They repay me evil for the good I have done;
 ⇔ I am overwhelmed with sorrow.

LSV They pay me evil for good, bereaving my soul,

FBV They pay me back with evil instead of good. I feel like giving up.[fn]


35:12 Literally, “my soul is forlorn.”

T4T In return for my doing good things for them, they do evil things to me,
⇔ with the result that I feel that I am alone.

LEB•  It is bereavement to my soul.

BBE They gave me back evil for good, troubling my soul.

MOF they repay me with evil for good,
⇔ rendering me all forlorn.

JPS They repay me evil for good; bereavement is come to my soul.

ASV They reward me evil for good,
 ⇔ To the bereaving of my soul.

DRA Let not the foot of pride come to me, and let not the hand of the sinner move me.

YLT They pay me evil for good, bereaving my soul,

DBY They reward me evil for good, [to] the bereavement of my soul.

RV They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.

WBS They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.

KJB They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.[fn]
  (They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.)


35.12 spoiling: Heb. depriving

BB They rewarded me euill for good: to the great discomfort of my soule.
  (They rewarded me evil for good: to the great discomfort of my soule.)

GNV They rewarded me euill for good, to haue spoyled my soule.
  (They rewarded me evil for good, to have spoyled my soule. )

CB They rewarde me euell for good, to the greate discomforth of my soule.
  (They reward me evil for good, to the great discomforth of my soule.)

WYC The foot of pryde come not to me; and the hond of the synnere moue me not.
  (The foot of pryde come not to me; and the hand of the sinnere move me not.)

LUT Sie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen.
  (They/She tun to_me Arges around/by/for Gutes, me in Herzeleid to bringen.)

CLV Non veniat mihi pes superbiæ, et manus peccatoris non moveat me.
  (Non let_him_come mihi pes superbiæ, and manus peccatoris not/no moveat me. )

BRN Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of sinners move me.

BrLXX Μὴ ἐλθέτω μοι ποῦς ὑπερηφανίας, καὶ χεὶρ ἁμαρτωλῶν μὴ σαλεύσαι με·
  (Maʸ elthetō moi pous huperaʸfanias, kai ⱪeir hamartōlōn maʸ saleusai me; )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 35 In this lament, the Lord’s troubled servant calls for God to see his circumstances and vindicate him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

They repay me evil for good

(Some words not found in UHB: repay,me evil below/instead_of good forlorn to,soul,my )

This is a metaphor which means they give back evil in exchange for the good they have received. Alternate translation: “In return for my doing good things for them, they do evil things to me”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

evil & good

(Some words not found in UHB: repay,me evil below/instead_of good forlorn to,soul,my )

These abstract nouns can be stated in other forms. Alternate translation: “evil things … good things”

I am sorrowful

(Some words not found in UHB: repay,me evil below/instead_of good forlorn to,soul,my )

Alternate translation: “I am extremely sad”

BI Psa 35:12 ©