Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 35 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PSA 35:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 35:6 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVDOM without_cause they_have_hidden to_me the_pit net_their without_cause they_have_dug for_life_my.

UHBיְֽהִי־דַרְכָּ֗⁠ם חֹ֥שֶׁךְ וַ⁠חֲלַקְלַקּ֑וֹת וּ⁠מַלְאַ֥ךְ יְ֝הוָ֗ה רֹדְפָֽ⁠ם׃ 
   (yəhī-darⱪā⁠m ḩoshek va⁠ḩₐlaqlaqqōt ū⁠malʼak yahweh rodfā⁠m.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT May their way be dark and slippery,
 ⇔ as the angel of Yahweh chases them.

UST Cause the path on which they run to be dark and slippery
⇔ as your angel pursues them!


BSB May their path be dark and slick,
⇔ as the angel of the LORD pursues.

OEB Slippery and dark be their way,
⇔ with his angel thrusting them on.

WEB Let their way be dark and slippery,
⇔ Yahweh’s angel pursuing them.

WMB Let their way be dark and slippery,
⇔ the LORD’s angel pursuing them.

NET May their path be dark and slippery,
 ⇔ as the Lord’s angel chases them!

LSV Their way is darkness and slipperiness,
And a messenger of YHWH—their pursuer.

FBV May their path be dark and slippery, with the angel of the Lord chasing them down.

T4T Cause the path on which they run to be dark and slippery
⇔ as your angel pursues them!

LEB•  with the angel of Yahweh pursuing them.

BBE Let their way be dark and full of danger; let them be troubled by the angel of the Lord.

MOF Dark and slippery be their road,
⇔ pursued by thine angel!

JPS Let their way be dark and slippery, the angel of the LORD pursuing them.

ASV Let their way be dark and slippery,
 ⇔ And the angel of Jehovah pursuing them.

DRA O Lord, thy mercy is in heaven, and thy truth reacheth, even to the clouds.

YLT Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of Jehovah their pursuer.

DBY Let their way be dark and slippery, and let the angel of Jehovah pursue them.

RV Let their way be dark and slippery, and the angel of the LORD pursuing them.

WBS Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.

KJB Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.[fn]
  (Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.)


35.6 dark…: Heb. darkness and slipperiness

BB Let their way be darke and slipperie: & let the angell of God persecute them.
  (Let their way be darke and slipperie: and let the angell of God persecute them.)

GNV Let their way be darke and slipperie: and let the Angel of the Lord persecute them.

CB Let their waye be darcke and slippery, and the angell of the LORDE to persecute them.
  (Let their way be dark and slippery, and the angell of the LORD to persecute them.)

WYC Lord, thi merci is in heuene; and thi treuthe is `til to cloudis.
  (Lord, thy/your mercy is in heaven; and thy/your truth is `til to clouds.)

LUT Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HErrn verfolge sie.
  (Ihr path müsse dark and schlüpfrig become, and the angel the HErrn verfolge sie.)

CLV Domine, in cælo misericordia tua, et veritas tua usque ad nubes.[fn]
  (Domine, in cælo misericordia tua, and veritas your usque to nubes.)


35.6 Domine, in cœlo. Cass. Bona ex Deo per misericordiam. Quasi dicat: Mala sunt ex homine, sed bona ex misericordia. O Domine, in his, qui cœlum sunt, id est, arcana scientes, est misericordia tua: et quod ipsi sunt nubes, est a te. AUG. Vel in cœlo, id est, misericordia, etc., usque ad nuntiat vero missa veritate sua. Usque ad nubes. Id est prædicatores, per quos tonat Deus nuntiando, coruscat miraculis, pluit doctrinis. Qui sunt etiam montes, quos prius sol luce vestit, quæ post, de eis et si non ab eis, ad infima vallium descendit: ministri enim sunt doctrinæ, sed Deus illuminat.


35.6 Domine, in cœlo. Cass. Bona ex Deo per misericordiam. Quasi dicat: Mala are ex homine, but good ex misericordia. O Domine, in his, who cœlum are, id it_is, arcana scientes, it_is misericordia tua: and that ipsi are nubes, it_is a you(sg). AUG. Vel in cœlo, id it_is, misericordia, etc., usque to nuntiat vero missa veritate sua. Usque to nubes. Id it_is prædicatores, per which tonat God nuntiando, coruscat miraculis, pluit doctrinis. Who are also montes, which first/before sol luce vestit, which post, about eis and when/but_if not/no away eis, to infima vallium descendit: ministri because are doctrinæ, but God illuminat.

BRN O Lord, thy mercy is in the heaven; and thy truth reaches to the clouds.

BrLXX Κύριε, ἐν τῷ οὐρανῷ τὸ ἔλεός σου, καὶ ἡ ἀλήθειά σου ἕως τῶν νεφελῶν.
  (Kurie, en tōi ouranōi to eleos sou, kai haʸ alaʸtheia sou heōs tōn nefelōn. )


TSNTyndale Study Notes:

35:6 A path that is dark and slippery suggests instability and untimely doom under the Lord’s judgment (see 69:23; 73:18; 82:5; 107:10; 143:3).
• The angel of the Lord is an agent of judgment as well as salvation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

their way

(Some words not found in UHB: let_it_be way,their dark and,slippery and,angel YHWH pursuing,them )

Here “their way” refers to their lives. Alternate translation: “their lives”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

dark and slippery

(Some words not found in UHB: let_it_be way,their dark and,slippery and,angel YHWH pursuing,them )

This refers to a way that is hidden and dangerous. Alternate translation: “hidden and full of dangers”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

chases them

(Some words not found in UHB: let_it_be way,their dark and,slippery and,angel YHWH pursuing,them )

This refers to the angel of Yahweh being opposed to the writer’s enemies. Alternate translation: “works against them” or “opposes them”

BI Psa 35:6 ©