Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28

Parallel PSA 35:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 35:26 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVMay_they_shout_for_joy and_glad the_[people]_desirous vindication_my and_say continually may_he_be_great Yahweh the_who_delights the_welfare servant_his.

UHBיֵ֘בֹ֤שׁוּ וְ⁠יַחְפְּר֨וּ ׀ יַחְדָּו֮ שְׂמֵחֵ֪י רָעָ֫תִ֥⁠י יִֽלְבְּשׁוּ־בֹ֥שֶׁת וּ⁠כְלִמָּ֑ה הַֽ⁠מַּגְדִּילִ֥ים עָלָֽ⁠י׃ 
   (yēⱱoshū və⁠yaḩpərū yaḩddāv səmēḩēy rāˊāti⁠y yilbəshū-ⱱoshet ū⁠kəlimmāh ha⁠mmagddīliym ˊālā⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT May they be put to shame and may they be confounded who rejoice at my distress.
 ⇔ May those who exalt themselves over me be clothed with shame and dishonor.

UST Cause those who rejoice about my misfortunes
⇔ to be completely confused and disgraced;
 ⇔ cause those who boast that they are much greater than I am
⇔ to be disgraced and dishonored!


BSB  ⇔ May those who gloat in my distress
⇔ be ashamed and confounded;
 ⇔ may those who exalt themselves over me
⇔ be clothed in shame and reproach.

OEB Shame and confusion together
⇔ on those who rejoice at my hurt!
 ⇔ Clothed with shame and dishonour
⇔ be those who are haughty to me!

WEB Let them be disappointed and confounded together who rejoice at my calamity.
⇔ Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.

NET May those who want to harm me be totally embarrassed and ashamed!
 ⇔ May those who arrogantly taunt me be covered with shame and humiliation!

LSV They are ashamed and confounded together,
Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion,
Who are magnifying themselves against me.

FBV Make them totally ashamed, all those who are happy for the trouble I'm in. Let those who are celebrating over me be covered with shame and dishonor.

T4T  ⇔ Cause those who rejoice about my misfortunes
⇔ to be completely defeated and disgraced;
 ⇔ cause those who boast that they are much greater than me
⇔ to be disgraced and dishonored!

LEB•  who rejoice at my misfortune. •  Let them put on shame and insult, •  who magnify themselves against me.

BBE Let all those who take pleasure in my troubles be shamed and come to nothing: let those who are lifted up against me be covered with shame and have no honour.

MOF Disgraced, confounded, may they be
⇔ who delight in my harm!
 ⇔ Shame and dishonour cover those
⇔ who are insolent to me!

JPS Let them be ashamed and abashed together that rejoice at my hurt; let them be clothed with shame and confusion that magnify themselves against me.

ASV Let them be put to shame and confounded together that rejoice at my hurt:
 ⇔ Let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me.

DRANo DRA PSA 35:26 verse available

YLT They are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.

DBY Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine adversity; let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.

RV Let them be ashamed and confounded together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.

WBS Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at my hurt: let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me.

KJB Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
  (Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me. )

BB Let them be put to confusion & shame all together that reioyce at my trouble: let them be clothed with rebuke and dishonour that exalt them selues against me.
  (Let them be put to confusion and shame all together that rejoice at my trouble: let them be clothed with rebuke and dishonour that exalt themselves against me.)

GNV Let them bee confounded, and put to shame together, that reioyce at mine hurt: let them bee clothed with confusion and shame, that lift vp themselues against me.
  (Let them be confounded, and put to shame together, that rejoice at mine hurt: let them be clothed with confusion and shame, that lift up themselves against me. )

CB Let them be put to confucion and shame, that reioyse at my trouble: let the be clothed with rebuke and dishonoure, that boost the selues agaynst me.
  (Let them be put to confucion and shame, that rejoice at my trouble: let the be clothed with rebuke and dishonour, that boost the selves against me.)

WYCNo WYC PSA 35:26 verse available

LUT Sie müssen sich schämen und zu Schanden werden, alle, die sich meines Übels freuen; sie müssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich wider mich rühmen.
  (They/She müssen itself/yourself/themselves schämen and to Schanden become, all, the itself/yourself/themselves meines Übels freuen; they/she/them müssen with shame and Scham gekleidet become, the itself/yourself/themselves against me rühmen.)

CLVNo CLV PSA 35:26 verse available

BRNNo BRN PSA 35:26 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 35:26 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 35 In this lament, the Lord’s troubled servant calls for God to see his circumstances and vindicate him.


UTNuW Translation Notes:

May they be put to shame and may they be confounded who rejoice at my distress

(Some words not found in UHB: put_to_shame and,confusion altogether rejoice misfortune,my clothed shame and,dishonor the,exalt over,me )

Alternate translation: “May those who rejoice at my distress be put to shame and confounded”

May they be put to shame

(Some words not found in UHB: put_to_shame and,confusion altogether rejoice misfortune,my clothed shame and,dishonor the,exalt over,me )

Alternate translation: “May they feel shame”

may they be confounded

(Some words not found in UHB: put_to_shame and,confusion altogether rejoice misfortune,my clothed shame and,dishonor the,exalt over,me )

Alternate translation: “may they be confused” or “may they be humiliated”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

May those who exalt themselves over me be clothed with shame and dishonor

(Some words not found in UHB: put_to_shame and,confusion altogether rejoice misfortune,my clothed shame and,dishonor the,exalt over,me )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “May you clothe with shame and dishonor those who exalt themselves over me”

exalt themselves over me

(Some words not found in UHB: put_to_shame and,confusion altogether rejoice misfortune,my clothed shame and,dishonor the,exalt over,me )

Alternate translation: “consider themselves better than I am” or “think they have the right to treat me badly”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

clothed with shame and dishonor

(Some words not found in UHB: put_to_shame and,confusion altogether rejoice misfortune,my clothed shame and,dishonor the,exalt over,me )

Here shame and dishonor are spoken of as if they were shameful clothes that the writer could wear. These abstract nouns can be stated as verbs. Alternate translation: “shamed and dishonored” (See also: figs-metaphor)

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

shame and dishonor

(Some words not found in UHB: put_to_shame and,confusion altogether rejoice misfortune,my clothed shame and,dishonor the,exalt over,me )

These terms mean about the same thing and are used to emphasize how degraded they will be.

BI Psa 35:26 ©