Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 14:10 verse available
OET-LV And_if thus they_will_say come_up to_us and_go_up DOM given_them Yahweh in/on/at/with_hand_our and_this to/for_ourselves the_sign.
UHB וְאִם־כֹּ֨ה יֹאמְר֜וּ עֲל֤וּ עָלֵ֨ינוּ֙ וְעָלִ֔ינוּ כִּֽי־נְתָנָ֥ם יְהוָ֖ה בְּיָדֵ֑נוּ וְזֶה־לָּ֖נוּ הָאֽוֹת׃ ‡
(vəʼim-ⱪoh yoʼmərū ˊₐlū ˊālēynū vəˊāliynū ⱪiy-nətānām yahweh bəyādēnū vəzeh-llānū hāʼōt.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But if thus they say, ‘Come up to us,’ then we will go up, for Yahweh has given them into our hand. And this will be the sign for us.”
UST But if they say to us, ‘Come up here,’ that will show us that Yahweh will enable us to defeat them. Then we will go up and fight them.”
BSB But if they say, ‘Come on up,’ then we will go up, because this will be our sign that the LORD has delivered them into our hands.”
OEB But if they say, “Come up to us,” then we will go up; for the Lord has given them into our hand, and this will be the sign to us.’
WEB But if they say this, ‘Come up to us!’ then we will go up, for Yahweh has delivered them into our hand. This shall be the sign to us.”
WMB But if they say this, ‘Come up to us!’ then we will go up, for the LORD has delivered them into our hand. This shall be the sign to us.”
NET But if they say, ‘Come up against us,’ we will go up. For in that case the Lord has given them into our hand – it will be a sign to us.”
LSV and if they thus say, Come up against us, then we have gone up, for YHWH has given them into our hand, and this [is] the sign to us.”
FBV But if they say, ‘Come on up to us,’ we'll climb up, for that will be the sign that the Lord has handed them over to us.”
T4T But if they say to us, ‘Come up here and fight against us,’ that will show us that Yahweh will enable us to defeat them. Then we will go up and fight them.”
LEB But if they say, ‘Come up to us,’ then we will go up, for Yahweh has given them into our hand, and this will be the sign for us.”
BBE But if they say, Come up to us; then we will go up, for the Lord has given them into our hands: and this will be the sign to us.
MOF No MOF 1SA book available
JPS But if they say thus: Come up unto us; then we will go up; for the LORD hath delivered them into our hand; and this shall be the sign unto us.'
ASV But if they say thus, Come up unto us; then we will go up; for Jehovah hath delivered them into our hand: and this shall be the sign unto us.
DRA But if they shall say: Come up to us: let us go up, because the Lord hath delivered them into our hands, this shall be a sign unto us.
YLT and if thus they say, 'Come up against us,' then we have gone up, for Jehovah hath given them into our hand, and this to us [is] the sign.
DBY And if they say thus, Come up to us, then we will go up; for Jehovah has given them into our hand; and this shall be the sign to us.
RV But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand: and this shall be the sign unto us.
WBS But if they say thus, Come up to us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand; and this shall be a sign to us.
KJB But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand: and this shall be a sign unto us.
(But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the LORD hath/has delivered them into our hand: and this shall be a sign unto us. )
BB But and if they say, Come vp vnto vs: then we wil go vp, for the Lorde hath deliuered them into our handes: And this shalbe a signe vnto vs.
(But and if they say, Come up unto us: then we will go up, for the Lord hath/has delivered them into our hands: And this shall be a sign unto us.)
GNV But if they say, Come vp vnto vs, then we will goe vp: for the Lord hath deliuered them into our hande: and this shall be a signe vnto vs.
(But if they say, Come up unto us, then we will go up: for the Lord hath/has delivered them into our hande: and this shall be a sign unto us. )
CB But yf they saye: Come vp to vs, we wyll go vp to them, the hath the LORDE delyuered them in to oure hande, and this shalbe a token for vs.
(But if they say: Come up to us, we will go up to them, the hath/has the LORD delivered them in to our hand, and this shall be a token for us.)
WYC Sotheli if thei seien, Stye ye to vs; stie we, for the Lord hath bitake hem in oure hondis; this schal be a signe to vs.
(Truly if they said, Stye ye/you_all to us; stie we, for the Lord hath/has bitake them in our hands; this shall be a sign to us.)
LUT Werden sie aber sagen: Kommt zu uns herauf, so wollen wir zu ihnen hinaufsteigen, so hat sie uns der HErr in unsere Hände gegeben. Und das soll uns zum Zeichen sein.
(Werden they/she/them but say: Kommt to uns herauf, so wollen wir to ihnen hinaufsteigen, so has they/she/them uns the LORD in unsere Hände gegeben. And the should uns for_the sign sein.)
CLV Si autem dixerint: Ascendite ad nos: ascendamus, quia tradidit eos Dominus in manibus nostris: hoc erit nobis signum.
(When/But_if however dixerint: Ascendite to nos: ascendamus, because tradidit them Master in manibus nostris: hoc will_be nobis signum. )
BRN But if they should say thus to us, Come up to us; then will we go up, for the Lord has delivered them into our hands; this shall be a sign to us.
BrLXX Ἐὰν τάδε εἴπωσι πρὸς ἡμᾶς, ἀνάβητε πρὸς ἡμᾶς· καὶ ἀναβησόμεθα, ὅτι παραδέδωκεν αὐτοὺς Κύριος εἰς χεῖρας ἡμῶν· τοῦτο ἡμῖν τὸ σημεῖον.
(Ean tade eipōsi pros haʸmas, anabaʸte pros haʸmas; kai anabaʸsometha, hoti paradedōken autous Kurios eis ⱪeiras haʸmōn; touto haʸmin to saʸmeion. )
14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) has given them into our hand
(Some words not found in UHB: and=if this say come_up to,us and,go_up that/for/because/then/when given,them YHWH in/on/at/with,hand,our and=this to/for=ourselves the,sign )
Here “hand” refers to the power to defeat them. Alternate translation: “will enable us to defeat them”
(Occurrence 0) This will be the sign to us
(Some words not found in UHB: and=if this say come_up to,us and,go_up that/for/because/then/when given,them YHWH in/on/at/with,hand,our and=this to/for=ourselves the,sign )
Alternate translation: “This will confirm that the Lord will be with us”