Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1SA 14:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 14:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 14:10 verse available

OET-LVAnd_if thus they_will_say come_up to_us and_go_up DOM given_them Yahweh in/on/at/with_hand_our and_this to/for_ourselves the_sign.

UHBוְ⁠אִם־כֹּ֨ה יֹאמְר֜וּ עֲל֤וּ עָלֵ֨י⁠נוּ֙ וְ⁠עָלִ֔ינוּ כִּֽי־נְתָנָ֥⁠ם יְהוָ֖ה בְּ⁠יָדֵ֑⁠נוּ וְ⁠זֶה־לָּ֖⁠נוּ הָ⁠אֽוֹת׃ 
   (və⁠ʼim-ⱪoh yoʼmərū ˊₐlū ˊālēy⁠nū və⁠ˊāliynū ⱪiy-nətānā⁠m yahweh bə⁠yādē⁠nū və⁠zeh-llā⁠nū hā⁠ʼōt.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But if thus they say, ‘Come up to us,’ then we will go up, for Yahweh has given them into our hand. And this will be the sign for us.”

UST But if they say to us, ‘Come up here,’ that will show us that Yahweh will enable us to defeat them. Then we will go up and fight them.”


BSB But if they say, ‘Come on up,’ then we will go up, because this will be our sign that the LORD has delivered them into our hands.”

OEB But if they say, “Come up to us,” then we will go up; for the Lord has given them into our hand, and this will be the sign to us.’

WEB But if they say this, ‘Come up to us!’ then we will go up, for Yahweh has delivered them into our hand. This shall be the sign to us.”

WMB But if they say this, ‘Come up to us!’ then we will go up, for the LORD has delivered them into our hand. This shall be the sign to us.”

NET But if they say, ‘Come up against us,’ we will go up. For in that case the Lord has given them into our hand – it will be a sign to us.”

LSV and if they thus say, Come up against us, then we have gone up, for YHWH has given them into our hand, and this [is] the sign to us.”

FBV But if they say, ‘Come on up to us,’ we'll climb up, for that will be the sign that the Lord has handed them over to us.”

T4T But if they say to us, ‘Come up here and fight against us,’ that will show us that Yahweh will enable us to defeat them. Then we will go up and fight them.”

LEB But if they say, ‘Come up to us,’ then we will go up, for Yahweh has given them into our hand, and this will be the sign for us.”

BBE But if they say, Come up to us; then we will go up, for the Lord has given them into our hands: and this will be the sign to us.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS But if they say thus: Come up unto us; then we will go up; for the LORD hath delivered them into our hand; and this shall be the sign unto us.'

ASV But if they say thus, Come up unto us; then we will go up; for Jehovah hath delivered them into our hand: and this shall be the sign unto us.

DRA But if they shall say: Come up to us: let us go up, because the Lord hath delivered them into our hands, this shall be a sign unto us.

YLT and if thus they say, 'Come up against us,' then we have gone up, for Jehovah hath given them into our hand, and this to us [is] the sign.

DBY And if they say thus, Come up to us, then we will go up; for Jehovah has given them into our hand; and this shall be the sign to us.

RV But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand: and this shall be the sign unto us.

WBS But if they say thus, Come up to us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand; and this shall be a sign to us.

KJB But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand: and this shall be a sign unto us.
  (But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the LORD hath/has delivered them into our hand: and this shall be a sign unto us. )

BB But and if they say, Come vp vnto vs: then we wil go vp, for the Lorde hath deliuered them into our handes: And this shalbe a signe vnto vs.
  (But and if they say, Come up unto us: then we will go up, for the Lord hath/has delivered them into our hands: And this shall be a sign unto us.)

GNV But if they say, Come vp vnto vs, then we will goe vp: for the Lord hath deliuered them into our hande: and this shall be a signe vnto vs.
  (But if they say, Come up unto us, then we will go up: for the Lord hath/has delivered them into our hande: and this shall be a sign unto us. )

CB But yf they saye: Come vp to vs, we wyll go vp to them, the hath the LORDE delyuered them in to oure hande, and this shalbe a token for vs.
  (But if they say: Come up to us, we will go up to them, the hath/has the LORD delivered them in to our hand, and this shall be a token for us.)

WYC Sotheli if thei seien, Stye ye to vs; stie we, for the Lord hath bitake hem in oure hondis; this schal be a signe to vs.
  (Truly if they said, Stye ye/you_all to us; stie we, for the Lord hath/has bitake them in our hands; this shall be a sign to us.)

LUT Werden sie aber sagen: Kommt zu uns herauf, so wollen wir zu ihnen hinaufsteigen, so hat sie uns der HErr in unsere Hände gegeben. Und das soll uns zum Zeichen sein.
  (Werden they/she/them but say: Kommt to uns herauf, so wollen wir to ihnen hinaufsteigen, so has they/she/them uns the LORD in unsere Hände gegeben. And the should uns for_the sign sein.)

CLV Si autem dixerint: Ascendite ad nos: ascendamus, quia tradidit eos Dominus in manibus nostris: hoc erit nobis signum.
  (When/But_if however dixerint: Ascendite to nos: ascendamus, because tradidit them Master in manibus nostris: hoc will_be nobis signum. )

BRNBut if they should say thus to us, Come up to us; then will we go up, for the Lord has delivered them into our hands; this shall be a sign to us.

BrLXX Ἐὰν τάδε εἴπωσι πρὸς ἡμᾶς, ἀνάβητε πρὸς ἡμᾶς· καὶ ἀναβησόμεθα, ὅτι παραδέδωκεν αὐτοὺς Κύριος εἰς χεῖρας ἡμῶν· τοῦτο ἡμῖν τὸ σημεῖον.
  (Ean tade eipōsi pros haʸmas, anabaʸte pros haʸmas; kai anabaʸsometha, hoti paradedōken autous Kurios eis ⱪeiras haʸmōn; touto haʸmin to saʸmeion. )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) has given them into our hand

(Some words not found in UHB: and=if this say come_up to,us and,go_up that/for/because/then/when given,them YHWH in/on/at/with,hand,our and=this to/for=ourselves the,sign )

Here “hand” refers to the power to defeat them. Alternate translation: “will enable us to defeat them”

(Occurrence 0) This will be the sign to us

(Some words not found in UHB: and=if this say come_up to,us and,go_up that/for/because/then/when given,them YHWH in/on/at/with,hand,our and=this to/for=ourselves the,sign )

Alternate translation: “This will confirm that the Lord will be with us”

BI 1Sa 14:10 ©