Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 14 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1SA 14:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 14:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Do everything that you feel is right,” he responded. “Go on ahead and be confident that I’ll be there supporting you.”

OET-LVAnd_he/it_said to_him/it the_bearer armor_his do all that in/on/at/with_heart_your turn_aside to/for_you(fs) here_I with_you as_heart_your.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר ל⁠וֹ֙ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֔י⁠ו עֲשֵׂ֖ה כָּל־אֲשֶׁ֣ר בִּ⁠לְבָבֶ֑⁠ךָ נְטֵ֣ה לָ֔⁠ךְ הִנְ⁠נִ֥י עִמְּ⁠ךָ֖ כִּ⁠לְבָבֶֽ⁠ךָ׃ס
   (va⁠yyoʼmer l⁠ō nosēʼ kēlāy⁠v ˊₐsēh kāl-ʼₐsher bi⁠ləⱱāⱱe⁠kā nəţēh lā⁠k hin⁠niy ˊimmə⁠kā ki⁠ləⱱāⱱe⁠kā)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the one who carried his equipment said to him, “Do all that is in your heart. Turn for yourself; behold, I am with you according to your heart.”

USTThe young man who was carrying Jonathan’s weapons said, “Do what you think is the best thing for us to do. I will be helping you.”


BSB  § His armor-bearer replied, “Do all that is in your heart. Go ahead; I am with you heart and soul.”

OEBHis armour-bearer said to him, ‘Do whatever your judgment dictates. I am with you, your wish is mine.’

WEBHis armor bearer said to him, “Do all that is in your heart. Go, and behold, I am with you according to your heart.”

WMB (Same as above)

NETHis armor bearer said to him, “Do everything that is on your mind. Do as you’re inclined. I’m with you all the way!”

LSVAnd the bearer of his weapons says to him, “Do all that [is] in your heart; turn for yourself; behold, I [am] with you, as your own heart.”

FBV“You choose what you want to do,” the armor-bearer replied. “I'm with you whatever you decide!”

T4TThe young man who was carrying Jonathan’s weapons said, “Do what you think is the best thing for us to do. I will help you.”

LEBAnd his armor bearer[fn] said, “Do all thatis in your heart that you are inclined to do.[fn]I am with you all of the way![fn]


?:? Literally “the one carrying his weapons”

?:? Literally “turn/incline for yourself”

?:? Literally “Behold, I am with you according to your heart”

BBEAnd his servant said to him, Do whatever is in your mind: see, I am with you in every impulse of your heart.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd his armour-bearer said unto him: 'Do all that is in thy heart; turn thee, behold I am with thee according to thy heart.'

ASVAnd his armorbearer said unto him, Do all that is in thy heart: turn thee, behold, I am with thee according to thy heart.

DRAAnd his armourbearer said to him: Do all that pleaseth thy mind: go whither thou wilt, and I will be with thee wheresoever thou hast a mind.

YLTAnd the bearer of his weapons saith to him, 'Do all that [is] in thy heart; turn for thee; lo, I [am] with thee, as thine own heart.'

DrbyAnd his armour-bearer said to him, Do all that is in thy heart; turn thee; behold, I am with thee according to thy heart.

RVAnd his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee, behold I am with thee according to thy heart.

WbstrAnd his armor-bearer said to him, Do all that is in thy heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart.

KJB-1769And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart.
   (And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine/your heart: turn thee; behold, I am with thee/you according to thy/your heart.)

KJB-1611And his armour bearer sayd vnto him, Doe all that is in thine heart: turne thee, behold, I am with thee, according to thy heart.
   (And his armour bearer said unto him, Do all that is in thine/your heart: turn thee/you, behold, I am with thee/you, according to thy/your heart.)

BshpsAnd his harnesse bearer said vnto him, Do all that is in thyne heart: Go where it pleaseth thee, behold I am with thee as thyne heart lusteth.
   (And his harnesse bearer said unto him, Do all that is in thine/your heart: Go where it pleaseth thee/you, behold I am with thee/you as thine/your heart lusteth.)

GnvaAnd he that bare his armour, saide vnto him, Doe all that is in thine heart: goe where it pleaseth thee: beholde, I am with thee as thine heart desireth.
   (And he that bare his armour, said unto him, Do all that is in thine/your heart: go where it pleaseth thee: behold, I am with thee/you as thine/your heart desires.)

CvdlThen answered him his wapen bearer: Do all that is in thine hert, go on thy waie, beholde, I am with the, euen as thine hert wyll.
   (Then answered him his weapon bearer: Do all that is in thine/your heart, go on thy/your waie, behold, I am with them, even as thine/your heart wyll.)

WycAnd his squyer seide to hym, Do thou alle thingis that plesen thi soule; go whidur thou coueitist, Y schal be with thee, where euer thou wolt.
   (And his squire said to him, Do thou/you all things that plesen thy/your soule; go whidur thou/you coueitist, I shall be with thee/you, where ever thou/you wolt.)

LuthDa antwortete ihm sein Waffenträger: Tue alles, was in deinem Herzen ist; fahre hin, siehe, ich bin mit dir, wie dein Herz will.
   (So replied him his Waffenträger: Tue alles, was in your hearten is; drive there, look, I am with to_you, like your heart will.)

ClVgDixitque ei armiger suus: Fac omnia quæ placent animo tuo: perge quo cupis, et ero tecum ubicumque volueris.
   (And_he_said to_him armiger suus: Fac everything which placent animo tuo: perge quo cupis, and ero tecum ubicumque volueris.)

BrTrAnd his armour-bearer said to him, Do all that thine heart inclines toward: behold, I am with thee, my heart is as thy heart.

BrLXXΚαὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ, ποίει πᾶν ὃ ἐὰν ἡ καρδία σου ἐκκλίνῃ· ἰδοὺ ἐγὼ μετὰ σοῦ, ὡς ἡ καρδία σον καρδία μοῦ.
   (Kai eipen autōi ho airōn ta skeuaʸ autou, poiei pan ho ean haʸ kardia sou ekklinaʸ; idou egō meta sou, hōs haʸ kardia son kardia mou.)


TSNTyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) everything that is in your heart

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it lifting/taking armor,his make/work/create/deal all/each/any/every which/who in/on/at/with,heart,your inclines to/for=you(fs) here,I with,you as,heart,your )

Here “heart” refers to Jonathan’s desires. Alternate translation: “everything that you desire to do”

BI 1Sa 14:7 ©