Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 14:29 verse available
OET-LV And_he/it_said Yōnātān he_has_troubled father_my DOM the_earth/land see please DOM_that they_brightened eyes_my DOM I_tasted a_little of_honey the_this.
UHB וַיֹּ֨אמֶר֙ יֽוֹנָתָ֔ן עָכַ֥ר אָבִ֖י אֶת־הָאָ֑רֶץ רְאוּ־נָא֙ כִּֽי־אֹ֣רוּ עֵינַ֔י כִּ֣י טָעַ֔מְתִּי מְעַ֖ט דְּבַ֥שׁ הַזֶּֽה׃ ‡
(vayyoʼmer yōnātān ˊākar ʼāⱱiy ʼet-hāʼāreʦ rəʼū-nāʼ ⱪiy-ʼorū ˊēynay ⱪiy ţāˊamttī məˊaţ dəⱱash hazzeh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Jonathan said, “My father has troubled the land. See now that my eyes have become bright because I tasted a little of this honey.
UST Jonathan exclaimed, “My father had caused trouble for all of us! See how refreshed I am after eating a little honey!
BSB § “My father has brought trouble to the land,” Jonathan replied. “Just look at how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.
OEB Then said Jonathan, ‘My father has brought disaster on the land. See how I have been refreshed, because I tasted a little of this honey.
WEB Then Jonathan said, “My father has troubled the land. Please look how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.
NET Then Jonathan said, “My father has caused trouble for the land. See how my eyes gleamed when I tasted just a little of this honey.
LSV And Jonathan says, “My father has troubled the land; now see that my eyes have become bright because I tasted a little of this honey.
FBV “My father has caused a whole lot of trouble for everyone,”[fn] Jonathan replied. “See how well I am because I've eaten a little of this honey.
14:29 “Everyone”: literally, “the land.”
T4T Jonathan exclaimed, “My father has caused trouble for all of us! See how refreshed/strong I am after eating a little honey!
LEB Then Jonathan said, “My father has brought trouble on the land! See now that my eyes have brightened because I have tasted a little of this honey.
BBE Then Jonathan said, My father has made trouble come on the land: now see how bright my eyes have become because I have taken a little of this honey.
MOF No MOF 1SA book available
JPS Then said Jonathan: 'My father hath troubled the land; see, I pray you, how mine eyes are brightened, because I tasted a little of this honey.
ASV Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
DRA And Jonathan said: My father hath troubled the land: you have seen yourselves that my eyes are enlightened, because I tasted a little of this honey:
YLT And Jonathan saith, 'My father hath troubled the land; see, I pray you, that mine eyes have become bright because I tasted a little of this honey.
DBY And Jonathan said, My father has troubled the land: see, I pray you, that mine eyes are bright, because I tasted a little of this honey.
RV Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
WBS Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how my eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
KJB Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
(Then said Jonathan, My father hath/has troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey. )
BB The sayd Ionathan, My father hath troubled the lande: See howe myne eyes hath receaued sight, because I tasted a litle of this honie:
(The said Yonathan, My father hath/has troubled the lande: See how mine eyes hath/has received sight, because I tasted a little of this honie:)
GNV Then said Ionathan, My father hath troubled the land: see nowe howe mine eyes are made cleare, because I haue tasted a litle of this honie:
(Then said Yonathan, My father hath/has troubled the land: see now how mine eyes are made cleare, because I have tasted a little of this honie: )
CB Then sayde Ionathas: My father hath troubled the londe: Se how lighte myne eyes are become, because I haue taisted a litle of this hony.
(Then said Yonathas: My father hath/has troubled the londe: See how lighte mine eyes are become, because I have taisted a little of this honey.)
WYC And Jonathas seide, My fadir hath disturblid the lond; ye sien, that myn iyen ben liytned, for Y tastide a litil of this hony;
(And Yonathas said, My father hath/has disturblid the land; ye/you_all sien, that mine iyen been lightned, for I tastide a little of this honey;)
LUT Da sprach Jonathan: Mein Vater hat das Land geirret; sehet, wie wacker sind meine Augen worden, daß ich ein wenig dieses Honigs gekostet habe.
(So spoke Yonathan: My father has the Land geirret; sehet, like wacker are my Augen worden, that I a wenig dieses Honigs gekostet habe.)
CLV Dixitque Jonathas: Turbavit pater meus terram: vidistis ipsi quia illuminati sunt oculi mei, eo quod gustaverim paululum de melle isto:
(And_he_said Yonathas: Turbavit pater mine the_earth/land: vidistis ipsi because illuminati are oculi mei, eo that gustaverim paululum about melle isto: )
BRN and Jonathan knew it, and said, My father has [fn]destroyed the land: see how my eyes have received sight now that I have tasted a little of this honey.
14:29 E medio sustulit. עכר probably read as עבר.
BrLXX Καὶ ἔγνω Ἰωνάθαν, καὶ εἶπεν, ἀπήλλαχεν ὁ πατήρ μου τὴν γῆν· ἴδε, διότι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου ὅτι ἐγευσάμην βραχύ τι τοῦ μέλιτος τούτου·
(Kai egnō Yōnathan, kai eipen, apaʸllaⱪen ho pataʸr mou taʸn gaʸn; ide, dioti eidon hoi ofthalmoi mou hoti egeusamaʸn braⱪu ti tou melitos toutou; )
14:29 made trouble: Joshua had used this verb in speaking with Achan (Josh 7:25), and Jephthah had used it with his innocent daughter (Judg 11:35). Saul’s foolish oath limited Israel’s victory (1 Sam 14:30) and put his son’s life at risk (see also Josh 6:18; 1 Chr 2:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) for the land
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān troubled father,my DOM the=earth/land see now that/for/because/then/when brightened eyes,my that/for/because/then/when tasted a_little honey the,this )
This is a metonym that represents the nation of Israel. Alternate translation: “for Israel”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) my eyes have become brightened
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān troubled father,my DOM the=earth/land see now that/for/because/then/when brightened eyes,my that/for/because/then/when tasted a_little honey the,this )
This idiom means that he was strengthened. Alternate translation: “I regained my strength”