Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1SA 14:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 14:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 14:27 verse available

OET-LVAnd_Yōnātān not he_had_heard in/on/at/with_charge_theoath his/its_father DOM the_people and_extended DOM the_end the_staff which in_his/its_hand and_dipped DOM_it in/on/at/with_honeycomb_of the_honey and_put his/its_hand to mouth_his and_brightened[fn] eyes_his.


14:27 Variant note: ו/תראנה: (x-qere) ’וַ/תָּאֹ֖רְנָה’: lemma_c/215 n_0.0 morph_HC/Vqw3fp id_09xwi וַ/תָּאֹ֖רְנָה

UHBוְ⁠יוֹנָתָ֣ן לֹֽא־שָׁמַ֗ע בְּ⁠הַשְׁבִּ֣יעַ אָבִי⁠ו֮ אֶת־הָ⁠עָם֒ וַ⁠יִּשְׁלַ֗ח אֶת־קְצֵ֤ה הַ⁠מַּטֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר בְּ⁠יָד֔⁠וֹ וַ⁠יִּטְבֹּ֥ל אוֹתָ֖⁠הּ בְּ⁠יַעְרַ֣ת הַ⁠דְּבָ֑שׁ וַ⁠יָּ֤שֶׁב יָד⁠וֹ֙ אֶל־פִּ֔י⁠ו וַתָּאֹ֖רְנָה[fn] עֵינָֽי⁠ו׃ 
   (və⁠yōnātān loʼ-shāmaˊ bə⁠hashəbiyˊa ʼāⱱī⁠v ʼet-hā⁠ˊām va⁠yyishəlaḩ ʼet-qəʦēh ha⁠mmaţţeh ʼₐsher bə⁠yād⁠ō va⁠yyiţbol ʼōtā⁠h bə⁠yaˊrat ha⁠ddəⱱāsh va⁠yyāsheⱱ yād⁠ō ʼel-piy⁠v vattāʼornāh ˊēynāy⁠v.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠תראנה

ULT But Jonathan had not heard when his father had made the people swear. And he extended the end of the staff that was in his hand and dipped it in the honeycomb of the honey. And he returned his hand to his mouth and his eyes became bright.

UST But Jonathan had left the camp very early in the morning and so he did not hear that his father had bound the people by a solemn promise. When he saw a honeycomb, he dipped the end of his walking stick into it and ate some honey. After he ate the honey, he felt stronger.


BSB § Jonathan, however, had not heard that his father had charged the people with the oath. So he reached out the end of the staff in his hand, dipped it into the honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes brightened.[fn]


14:27 Or his strength was renewed; similarly in verse 29

OEB But Jonathan had not heard when his father charged the people. He put forth the end of the rod that was in his hand and dipped it in the honeycomb and put his hand to his mouth, and his eyes were lightened.

WEB But Jonathan didn’t hear when his father commanded the people with the oath. Therefore he put out the end of the rod that was in his hand and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes brightened.

NET But Jonathan had not heard about the oath his father had made the army take. He extended the end of his staff that was in his hand and dipped it in the honeycomb. When he ate it, his eyes gleamed.

LSV And Jonathan has not heard of his father’s adjuring the people, and puts forth the end of the rod, which [is] in his hand, and dips it in the honeycomb, and brings back his hand to his mouth—and his eyes see!

FBV But Jonathan hadn't heard that his father had ordered the army to take this oath. So he stuck the end of his stick into the honeycomb, picked up a piece to eat, and he felt much better.[fn]


14:27 “He felt much better”: literally, “his eyes brightened.” Also in verse 29.

T4T But Jonathan did not hear what his father commanded because he had left the camp very early in the morning. So when he saw a honeycomb, he dipped the end of his walking stick into it and ate some honey. After he ate the honey, he felt stronger.

LEB However, Jonathan had not heard about the oath of his father with the army, so he extended the end of the staff which was in his hand, and he dipped it into the honeycomb.[fn] Then he put his hand to his mouth and his eyes gleamed.[fn]


?:? Hebrew “the honeycomb of the honey”

?:? The Masoretic Hebrew text (Kethib) reads “saw”; the reading tradition (Qere) reads “gleamed”

BBE But Jonathan, having no knowledge of the oath his father had put on the people, stretching out the rod which was in his hand, put the end of it in the honey, and put it to his mouth; then his eyes were made bright.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath; and he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes brightened.

ASV But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened.

DRA But Jonathan had not heard when his father adjured the people: and he put forth the end of the rod, which he had in his hand, and dipt it in a honeycomb: and he carried his hand to his mouth, and his eyes were enlightened.

YLT And Jonathan hath not heard of his father's adjuring the people, and putteth forth the end of the rod, which [is] in his hand, and dippeth it in the honeycomb, and bringeth back his hand unto his mouth — and his eyes see!

DBY But Jonathan had not heard when his father adjured the people; and he put forth the end of his staff which was in his hand, and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth, and his eyes became bright.

RV But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened.

WBS But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in a honey-comb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened.

KJB But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened.
  (But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened. )

BB But Ionathan hearde not whe his father charged the people with the oth, wherfore he put foorth the ende of the rod that was in his hand, and dipt it in an honie combe, & put his hande to his mouth, and his eyes receaued sight.
  (But Yonathan heard not whe his father charged the people with the oth, wherfore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipt it in an honie combe, and put his hand to his mouth, and his eyes received sight.)

GNV But Ionathan heard not when his father charged the people with the othe: wherefore he put foorth the ende of the rod that was in his hand, and dipt it in an hony combe, and put his hand to his mouth, and his eyes receiued sight.
  (But Yonathan heard not when his father charged the people with the othe: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipt it in an honey combe, and put his hand to his mouth, and his eyes received sight. )

CB As for Ionathas he had not herde, that his father had charged the people, and he put forth his staff that he had in his hande, and dypped the ende of it in ye hony combe, and turned his hande to his mouth, and his eyes were lighted.
  (As for Yonathas he had not heard, that his father had charged the people, and he put forth his staff that he had in his hand, and dypped the end of it in ye/you_all honey combe, and turned his hand to his mouth, and his eyes were lighted.)

WYC Forsothe Jonathas herde not, whanne his fadir swoor to the puple; and he helde forth the ende of a litil yerde, whiche he hadde in the hond, and dippide in to `a coomb of hony; and he turnede his hond to his mouth, and hise iyen weren liytned.
  (Forsothe Yonathas heard not, when his father swoor to the people; and he held forth the end of a little yerde, which he had in the hand, and dippide in to `a coomb of honey; and he turned his hand to his mouth, and his iyen were lightned.)

LUT Jonathan aber hatte nicht gehöret, daß sein Vater das Volk beschworen hatte, und reckte seinen Stab aus, den er in seiner Hand hatte, und tunkte mit der Spitze in den Honigseim und wandte seine Hand zu seinem Munde; da wurden seine Augen wacker.
  (Yonathan but had not gehöret, that his father the people beschworen hatte, and reckte his Stab aus, the he in his Hand hatte, and tunkte with the Spitze in the Honigseim and wandte his Hand to seinem Munde; there became his Augen wacker.)

CLV Porro Jonathas non audierat cum adjuraret pater ejus populum: extenditque summitatem virgæ quam habebat in manu, et intinxit in favum mellis: et convertit manum suam ad os suum, et illuminati sunt oculi ejus.[fn]
  (Porro Yonathas not/no audierat when/with adyuraret pater his the_people: extenditque summitatem virgæ how habebat in manu, and intinxit in favum mellis: and convertit manum his_own to os his_own, and illuminati are oculi his.)


14.27 Porro Jonathas. Columbæ donum. Hic eos significat qui, accepta Spiritus sancti gratia, mundi parant spernere illecebras. Non enim potest contra allophylos spirituales, id est dæmones, viriliter pugnare, qui mundi dulcedinem nescit declinare. Illuminati sunt. RAB. ex Euch. Non ad videndum, etc., usque ad et fraternis orationibus indigere.


14.27 Porro Yonathas. Columbæ donum. Hic them significat qui, accepta Spiritus sancti gratia, mundi parant spernere illecebras. Non because potest contra allophylos spirituales, id it_is dæmones, viriliter pugnare, who mundi dulcedinem nescit declinare. Illuminati are. RAB. ex Euch. Non to videndum, etc., usque to and fraternis orationibus indigere.

BRN And Jonathan had not heard when his father adjured the people; and he reached forth the end of the staff that was in his hand, and dipped it into the honeycomb, and returned his hand to his mouth, and his eyes recovered their sight.

BrLXX Καὶ Ἰωνάθαν οὐκ ἀκηκόει ἐν τῷ ὁρκίζειν τὸν πατέρα αὐτοῦ τὸν λαόν· καὶ ἐξέτεινε τὸ ἄκρον τοῦ σκήπτρου αὐτοῦ τοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ἔβαψεν αὐτὸ εἰς τὸ κηρίον τοῦ μέλιτος, καὶ ἐπέστρεψε τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ, καὶ ἀνέβλεψαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ.
  (Kai Yōnathan ouk akaʸkoei en tōi horkizein ton patera autou ton laon; kai exeteine to akron tou skaʸptrou autou tou en taʸ ⱪeiri autou, kai ebapsen auto eis to kaʸrion tou melitos, kai epestrepse taʸn ⱪeira autou eis to stoma autou, kai aneblepsan hoi ofthalmoi autou. )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Jonathan learns of his father’s oath.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) bound the people with an oath

(Some words not found in UHB: and,Jonathan not heard in/on/at/with,charge_~_theoath his/its=father DOM the,people and,extended DOM end the,staff which/who in=his/its=hand and,dipped DOM,it in/on/at/with,honeycomb_of the,honey and,put his/its=hand to/towards mouth,his and,brightened eyes,his )

Here the obligation to obey an oath is spoken of as if the people were bound with ropes. Alternate translation: “commanded that the people obey his oath”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) He raised his hand to his mouth

(Some words not found in UHB: and,Jonathan not heard in/on/at/with,charge_~_theoath his/its=father DOM the,people and,extended DOM end the,staff which/who in=his/its=hand and,dipped DOM,it in/on/at/with,honeycomb_of the,honey and,put his/its=hand to/towards mouth,his and,brightened eyes,his )

Here “hand to his mouth” is a metonym that means to eat. Alternate translation: “He ate some honey”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) his eyes brightened

(Some words not found in UHB: and,Jonathan not heard in/on/at/with,charge_~_theoath his/its=father DOM the,people and,extended DOM end the,staff which/who in=his/its=hand and,dipped DOM,it in/on/at/with,honeycomb_of the,honey and,put his/its=hand to/towards mouth,his and,brightened eyes,his )

This idiom means that he was strengthened. Alternate translation: “he regained his strength”

BI 1Sa 14:27 ©