Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 14:14 verse available
OET-LV And_it_became the_attack the_first which he_struck_down Yōnātān and_bearer armor_his about_twenty man as/like_in/on/at/with_half of_a_furrow an_acre of_a_field.
UHB וַתְּהִ֞י הַמַּכָּ֣ה הָרִאשֹׁנָ֗ה אֲשֶׁ֨ר הִכָּ֧ה יוֹנָתָ֛ן וְנֹשֵׂ֥א כֵלָ֖יו כְּעֶשְׂרִ֣ים אִ֑ישׁ כְּבַחֲצִ֥י מַעֲנָ֖ה צֶ֥מֶד שָׂדֶֽה׃ ‡
(vattəhiy hammaⱪāh hāriʼshonāh ʼₐsher hiⱪāh yōnātān vənosēʼ kēlāyv ⱪəˊesəriym ʼiysh ⱪəⱱaḩₐʦiy maˊₐnāh ʦemed sādeh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the first blow that Jonathan and the one who carried his equipment struck was about 20 men in about half of a furrow, a yoke of a field.
UST In that first battle the two of them killed about twenty Philistine soldiers in an area that was about 1/5 of a hectare.
BSB In that first assault, Jonathan and his armor-bearer struck down about twenty men over half an acre of land.
OEB In the first attack Jonathan and his armour-bearer slew about twenty men in an area of about half an acre.
WEB That first slaughter, which Jonathan and his armor bearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow’s length in an acre of land.
NET In this initial skirmish Jonathan and his armor bearer struck down about twenty men in an area that measured half an acre.
LSV And the first striking which Jonathan and the bearer of his weapons have struck is of about twenty men, in about half a furrow of a yoke of a field,
FBV In this first attack, Jonathan and his armor-bearer killed about twenty men over an area of half an acre.
T4T In that first battle the two of them killed about 20 Philistia soldiers in an area that was about half an acre.
LEB So was the first attack in which Jonathan and his armor bearer killed about twenty men within about half of a furrow in an acre ofan open field.
BBE And at their first attack, Jonathan and his servant put to the sword about twenty men, all inside the space of half an acre of land.
MOF No MOF 1SA book available
JPS And that first slaughter, which Jonathan and his armour-bearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow's length in an acre of land.
ASV And that first slaughter, which Jonathan and his armorbearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow’s length in an acre of land.
DRA And the first slaughter which Jonathan and his armourbearer made, was of about twenty men, within half an acre of land, which a yoke of oxen is wont to plough in a day.
YLT And the first smiting which Jonathan and the bearer of his weapons have smitten is of about twenty men, in about half a furrow of a yoke of a field,
DBY And that first slaughter which Jonathan and his armour-bearer wrought was about twenty men, as it were on the half-furrow of an acre of land.
RV And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men within as it were half a furrow’s length in an acre of land.
WBS And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men within as it were half a furrow’s length in an acre of land.
KJB And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow.
BB And that first slaughter whiche Ionathan & his harnesse bearer made, was vpon a twentie men, within the compasse as it were about an halfe aker of land which two oxen plowe.
(And that first slaughter which Yonathan and his harnesse bearer made, was upon a twenty men, within the compasse as it were about an halfe aker of land which two oxen plowe.)
GNV So the first slaughter which Ionathan and his armour bearer made, was about twentie men, as it were within halfe an acre of land which two oxen plowe.
(So the first slaughter which Yonathan and his armour bearer made, was about twenty men, as it were within halfe an acre of land which two oxen plowe.)
CB so that the first slaughter that Ionathas and his wapen bearer dyd, was vpo a twentye men, with in the length of halue an aker of londe, which a pare of oxen maye tyll in one daye.
(so that the first slaughter that Yonathas and his wapen bearer dyd, was upo a twenty men, with in the length of halue an aker of land, which a pare of oxen may till in one day.)
WYC And the firste wounde was maad, which Jonathas and his squyer smoot, as of twenti men, in `the myddil part of lond which a peire of oxun was wont to ere in the dai.
(And the first wounde was made, which Yonathas and his squyer smoot, as of twenty men, in `the middle part of land which a peire of oxen was wont to ere in the day.)
LUT also daß die erste Schlacht, die Jonathan und sein Waffenträger tat, war bei zwanzig Mann, beinahe eine halbe Hufe Ackers, die ein Joch treibet.
(also that the first Schlacht, the Yonathan and his Waffenträger tat, was bei zwanzig Mann, beinahe one halbe Hufe Ackers, the a Yoch treibet.)
CLV Et facta est plaga prima qua percussit Jonathas et armiger ejus, quasi viginti virorum in media parte jugeri quam par boum in die arare consuevit.
(And facts it_is plaga prima which percussit Yonathas and armiger eyus, as_if viginti virorum in media parte yugeri how par boum in die arare consuevit.)
BRN And the first slaughter which Jonathan and his armour-bearer effected was twenty men, with darts and slings, and pebbles of the field.
BrLXX Καὶ ἐγενήθη ἡ πληγὴ ἡ πρώτη, ἣν ἐπάταξεν Ἰωνάθαν καὶ ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ, ὡς εἴκοσι ἄνδρες ἐν βολίσι καὶ ἐν πετροβόλοις καὶ ἐν κόχλαξι τοῦ πεδίου.
(Kai egenaʸthaʸ haʸ plaʸgaʸ haʸ prōtaʸ, haʸn epataxen Yōnathan kai ho airōn ta skeuaʸ autou, hōs eikosi andres en bolisi kai en petrobolois kai en koⱪlaxi tou pediou.)
14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.