Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1SA 14:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 14:30 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 14:30 verse available

OET-LVIndeed DOM if indeed_(eat) it_had_eaten the_day the_troops of_plunder enemies_their which it_found DOM now not it_has_been_great defeat in/on/at/with_Philistines.

UHBאַ֗ף כִּ֡י לוּא֩ אָכֹ֨ל אָכַ֤ל הַ⁠יּוֹם֙ הָ⁠עָ֔ם מִ⁠שְּׁלַ֥ל אֹיְבָ֖י⁠ו אֲשֶׁ֣ר מָצָ֑א כִּ֥י עַתָּ֛ה לֹֽא־רָבְתָ֥ה מַכָּ֖ה בַּ⁠פְּלִשְׁתִּֽים׃ 
   (ʼaf ⱪiy lūʼ ʼākol ʼākal ha⁠yyōm hā⁠ˊām mi⁠shshəlal ʼoyⱱāy⁠v ʼₐsher māʦāʼ ⱪiy ˊattāh loʼ-rāⱱətāh maⱪāh ba⁠pəlishəttiym.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT How much more if the people had eaten freely today from the plunder of their enemies that they found? For now the blow has not been great among the Philistines.”

UST If he had permitted all of us to eat from the food we took from our enemies while we were pursuing them, we would have been able to kill many more of their soldiers!”


BSB How much better it would have been if the troops had eaten freely today from the plunder they took from their enemies! Would not the slaughter of the Philistines have been much greater?”

OEB If only the people had eaten freely today of the spoil of their enemies which they found, how much greater would have been the slaughter of the Philistines!’

WEB How much more, if perhaps the people had eaten freely today of the plunder of their enemies which they found? For now there has been no great slaughter among the Philistines.”

NET Certainly if the army had eaten some of the enemies’ provisions that they came across today, would not the slaughter of the Philistines have been even greater?”

LSV How much more if the people had well eaten today of the spoil of its enemies which it has found, for now the striking has not been great among the Philistines.”

FBV It would have been so much better if only the army had eaten plenty today from the plunder taken from their enemies! How many more Philistines would have been killed?”

T4T If he had permitted all of us to eat from the food we took from our enemies while we were pursuing them, we would have been able to kill many more of their soldiers!”

LEB How much more could have been done[fn] if the troops had eaten freely today from the plunder of their enemies that they had found! For now the loss amongthe Philistines is not great.”


?:? Literally “even that if”

BBE How much more if the people had freely taken their food from the goods of those who were fighting against them! would there not have been much greater destruction among the Philistines?

MOFNo MOF 1SA book available

JPS How much more, if haply the people had eaten freely to-day of the spoil of their enemies which they found? had there not been then a much greater slaughter among the Philistines?'

ASV How much more, if haply the people had eaten freely to-day of the spoil of their enemies which they found? for now hath there been no great slaughter among the Philistines.

DRA How much more if the people had eaten of the prey of their enemies, which they found? had there not been made a greater slaughter among the Philistines?

YLT How much more if the people had well eaten to-day of the spoil of its enemies which it hath found, for now, the smiting hath not been great among the Philistines.'

DBY How much more, if the people had eaten freely to-day of the spoil of their enemies which they found? for would there not now have been a much greater slaughter among the Philistines?

RV How much more, if haply the people had eaten freely today of the spoil of their enemies which they found? for now hath there been no great slaughter among the Philistines.

WBS How much more, if haply the people had eaten freely to-day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines?

KJB How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines?
  (How much more, if happily the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines? )

BB Howe muche more then to day, if the people had eaten of the spoyle of their enemies whiche they found? And had there not ben then a muche greater slaughter among the Philistines?
  (How much more then to day, if the people had eaten of the spoyle of their enemies which they found? And had there not been then a much greater slaughter among the Philistines?)

GNV Howe much more, if the people had eaten to day of the spoyle of their enemies which they found? for had there not bene nowe a greater slaughter among the Philistims?
  (How much more, if the people had eaten to day of the spoyle of their enemies which they found? for had there not been now a greater slaughter among the Philistims? )

CB Yf the people this daie had eate of the spoyle of their enemies that they founde, the slaughter shulde haue bene greater agaynst the Philistynes.
  (If the people this day had eat of the spoyle of their enemies that they founde, the slaughter should have been greater against the Philistynes.)

WYC hou myche more if the puple hadde ete the prey of hise enemyes, which `prey it foond; whether not gretter veniaunce hadde be maad in Filisteis?
  (hou much more if the people had eat the prey of his enemyes, which `prey it foond; whether not greater veniaunce had be made in Filisteis?)

LUT Weil aber das Volk heute nicht hat müssen essen von der Beute seiner Feinde, die es funden hat, so hat auch nun die Schlacht nicht größer werden können wider die Philister.
  (Weil but the people heute not has müssen eat from the Beute his Feinde, the it funden has, so has also now the Schlacht not größer become können against the Philister.)

CLV quanto magis si comedisset populus de præda inimicorum suorum, quam reperit? nonne major plaga facta fuisset in Philisthiim?
  (quanto magis when/but_if comedisset populus about præda inimicorum suorum, how reperit? nonne mayor plaga facts fuisset in Philisthiim? )

BRN Surely if the people had this day eaten freely of the spoils of their enemies which they found, the slaughter among the Philistines would have been greater.

BrLXX Ἀλλʼ ὅτι ἔφαγεν ἔσθων σήμερον ὁ λαὸς τῶν σκύλων τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν ὧν εὗρεν, ὅτι νῦν ἂν μείζων ἦν ἡ πληγὴ ἡ ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις.
  (Allʼ hoti efagen esthōn saʸmeron ho laos tōn skulōn tōn eⱪthrōn autōn hōn heuren, hoti nun an meizōn aʸn haʸ plaʸgaʸ haʸ en tois allofulois. )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) How much better if the people … that they found?

(Some words not found in UHB: also/though that/for/because/then/when if to_eat he_ate the=day the,troops of,plunder enemies,their which/who he/it_found that/for/because/then/when now not great slaughter in/on/at/with,Philistines )

Jonathan uses this hypothetical question to state that the people should have been allowed to eat. This can be a statement. Alternate translation: “Our victory would have been better if the people had eaten freely today of the plunder that they took from their enemies.” (See also: figs-hypo)

(Occurrence 0) plunder

(Some words not found in UHB: also/though that/for/because/then/when if to_eat he_ate the=day the,troops of,plunder enemies,their which/who he/it_found that/for/because/then/when now not great slaughter in/on/at/with,Philistines )

This word refers to the things the people had taken from the battle with their enemy.

(Occurrence 0) Because now the slaughter has not been great

(Some words not found in UHB: also/though that/for/because/then/when if to_eat he_ate the=day the,troops of,plunder enemies,their which/who he/it_found that/for/because/then/when now not great slaughter in/on/at/with,Philistines )

Because the troops were not able to eat during the battle, as the day progressed, they became weaker. Because of this, they were not able to kill as many of the Philistines.

BI 1Sa 14:30 ©