Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 14:30 verse available
OET-LV Indeed DOM if indeed_(eat) it_had_eaten the_day the_troops of_plunder enemies_their which it_found DOM now not it_has_been_great defeat in/on/at/with_Philistines.
UHB אַ֗ף כִּ֡י לוּא֩ אָכֹ֨ל אָכַ֤ל הַיּוֹם֙ הָעָ֔ם מִשְּׁלַ֥ל אֹיְבָ֖יו אֲשֶׁ֣ר מָצָ֑א כִּ֥י עַתָּ֛ה לֹֽא־רָבְתָ֥ה מַכָּ֖ה בַּפְּלִשְׁתִּֽים׃ ‡
(ʼaf ⱪiy lūʼ ʼākol ʼākal hayyōm hāˊām mishshəlal ʼoyⱱāyv ʼₐsher māʦāʼ ⱪiy ˊattāh loʼ-rāⱱətāh maⱪāh bapəlishəttiym.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT How much more if the people had eaten freely today from the plunder of their enemies that they found? For now the blow has not been great among the Philistines.”
UST If he had permitted all of us to eat from the food we took from our enemies while we were pursuing them, we would have been able to kill many more of their soldiers!”
BSB How much better it would have been if the troops had eaten freely today from the plunder they took from their enemies! Would not the slaughter of the Philistines have been much greater?”
OEB If only the people had eaten freely today of the spoil of their enemies which they found, how much greater would have been the slaughter of the Philistines!’
WEB How much more, if perhaps the people had eaten freely today of the plunder of their enemies which they found? For now there has been no great slaughter among the Philistines.”
NET Certainly if the army had eaten some of the enemies’ provisions that they came across today, would not the slaughter of the Philistines have been even greater?”
LSV How much more if the people had well eaten today of the spoil of its enemies which it has found, for now the striking has not been great among the Philistines.”
FBV It would have been so much better if only the army had eaten plenty today from the plunder taken from their enemies! How many more Philistines would have been killed?”
T4T If he had permitted all of us to eat from the food we took from our enemies while we were pursuing them, we would have been able to kill many more of their soldiers!”
LEB How much more could have been done[fn] if the troops had eaten freely today from the plunder of their enemies that they had found! For now the loss amongthe Philistines is not great.”
?:? Literally “even that if”
BBE How much more if the people had freely taken their food from the goods of those who were fighting against them! would there not have been much greater destruction among the Philistines?
MOF No MOF 1SA book available
JPS How much more, if haply the people had eaten freely to-day of the spoil of their enemies which they found? had there not been then a much greater slaughter among the Philistines?'
ASV How much more, if haply the people had eaten freely to-day of the spoil of their enemies which they found? for now hath there been no great slaughter among the Philistines.
DRA How much more if the people had eaten of the prey of their enemies, which they found? had there not been made a greater slaughter among the Philistines?
YLT How much more if the people had well eaten to-day of the spoil of its enemies which it hath found, for now, the smiting hath not been great among the Philistines.'
DBY How much more, if the people had eaten freely to-day of the spoil of their enemies which they found? for would there not now have been a much greater slaughter among the Philistines?
RV How much more, if haply the people had eaten freely today of the spoil of their enemies which they found? for now hath there been no great slaughter among the Philistines.
WBS How much more, if haply the people had eaten freely to-day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines?
KJB How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines?
(How much more, if happily the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines? )
BB Howe muche more then to day, if the people had eaten of the spoyle of their enemies whiche they found? And had there not ben then a muche greater slaughter among the Philistines?
(How much more then to day, if the people had eaten of the spoyle of their enemies which they found? And had there not been then a much greater slaughter among the Philistines?)
GNV Howe much more, if the people had eaten to day of the spoyle of their enemies which they found? for had there not bene nowe a greater slaughter among the Philistims?
(How much more, if the people had eaten to day of the spoyle of their enemies which they found? for had there not been now a greater slaughter among the Philistims? )
CB Yf the people this daie had eate of the spoyle of their enemies that they founde, the slaughter shulde haue bene greater agaynst the Philistynes.
(If the people this day had eat of the spoyle of their enemies that they founde, the slaughter should have been greater against the Philistynes.)
WYC hou myche more if the puple hadde ete the prey of hise enemyes, which `prey it foond; whether not gretter veniaunce hadde be maad in Filisteis?
(hou much more if the people had eat the prey of his enemyes, which `prey it foond; whether not greater veniaunce had be made in Filisteis?)
LUT Weil aber das Volk heute nicht hat müssen essen von der Beute seiner Feinde, die es funden hat, so hat auch nun die Schlacht nicht größer werden können wider die Philister.
(Weil but the people heute not has müssen eat from the Beute his Feinde, the it funden has, so has also now the Schlacht not größer become können against the Philister.)
CLV quanto magis si comedisset populus de præda inimicorum suorum, quam reperit? nonne major plaga facta fuisset in Philisthiim?
(quanto magis when/but_if comedisset populus about præda inimicorum suorum, how reperit? nonne mayor plaga facts fuisset in Philisthiim? )
BRN Surely if the people had this day eaten freely of the spoils of their enemies which they found, the slaughter among the Philistines would have been greater.
BrLXX Ἀλλʼ ὅτι ἔφαγεν ἔσθων σήμερον ὁ λαὸς τῶν σκύλων τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν ὧν εὗρεν, ὅτι νῦν ἂν μείζων ἦν ἡ πληγὴ ἡ ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις.
(Allʼ hoti efagen esthōn saʸmeron ho laos tōn skulōn tōn eⱪthrōn autōn hōn heuren, hoti nun an meizōn aʸn haʸ plaʸgaʸ haʸ en tois allofulois. )
14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) How much better if the people … that they found?
(Some words not found in UHB: also/though that/for/because/then/when if to_eat he_ate the=day the,troops of,plunder enemies,their which/who he/it_found that/for/because/then/when now not great slaughter in/on/at/with,Philistines )
Jonathan uses this hypothetical question to state that the people should have been allowed to eat. This can be a statement. Alternate translation: “Our victory would have been better if the people had eaten freely today of the plunder that they took from their enemies.” (See also: figs-hypo)
(Occurrence 0) plunder
(Some words not found in UHB: also/though that/for/because/then/when if to_eat he_ate the=day the,troops of,plunder enemies,their which/who he/it_found that/for/because/then/when now not great slaughter in/on/at/with,Philistines )
This word refers to the things the people had taken from the battle with their enemy.
(Occurrence 0) Because now the slaughter has not been great
(Some words not found in UHB: also/though that/for/because/then/when if to_eat he_ate the=day the,troops of,plunder enemies,their which/who he/it_found that/for/because/then/when now not great slaughter in/on/at/with,Philistines )
Because the troops were not able to eat during the battle, as the day progressed, they became weaker. Because of this, they were not able to kill as many of the Philistines.