Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1SA 14:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Sa 14:38 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 14:38 verse available

OET-LVAnd_he/it_said Shāʼūl draw_near here Oh_all the_corners the_people and_find_out and_see in/on/at/with_what has_it_happened the_sin the_this the_day.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל גֹּ֣שֽׁוּ הֲלֹ֔ם כֹּ֖ל פִּנּ֣וֹת הָ⁠עָ֑ם וּ⁠דְע֣וּ וּ⁠רְא֔וּ בַּ⁠מָּ֗ה הָֽיְתָ֛ה הַ⁠חַטָּ֥את הַ⁠זֹּ֖את הַ⁠יּֽוֹם׃ 
   (va⁠yyoʼmer shāʼūl goshū hₐlom ⱪol pinnōt hā⁠ˊām ū⁠dəˊū ū⁠rəʼū ba⁠mmāh hāyətāh ha⁠ḩaţţāʼt ha⁠zzoʼt ha⁠yyōm.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Saul said, “Come near here, all the corners of the people! And know and see by what this sin has happened today.

UST Then Saul summoned all the leaders of his army. He said to them, “I am sure that God has not answered me because someone has sinned. We must find out what sin someone has committed.


BSB § Therefore Saul said, “Come here, all you leaders of the troops, and let us investigate how this sin has occurred today.

OEB And Saul said, ‘Come here, all you chiefs of the people and know and see in whom is this guilt today.

WEB Saul said, “Draw near here, all you chiefs of the people, and know and see in whom this sin has been today.

NET Then Saul said, “All you leaders of the army come here. Find out how this sin occurred today.

LSV And Saul says, “Everyone draw near here, the chiefs of the people, and know and see in what this sin has been today;

FBV So Saul gave the order, “All you army commanders, come here so we can investigate what sin has happened today.

T4T Then Saul summoned all the leaders of his army. He said to them, “I am sure that God has not answered me because someone has sinned. We must find out what sin someone has committed.

LEB Then Saul said, “Come here, all you leaders of the people, so that we find out[fn] what the sin was this day.


?:? Literally “and know and see”

BBE And Saul said, Come near, all you chiefs of the people, and let us get word from God and see in whom is this sin today.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And Saul said: 'Draw nigh hither, all ye chiefs of the people; and know and see wherein this sin hath been this day.

ASV And Saul said, Draw nigh hither, all ye chiefs of the people; and know and see wherein this sin hath been this day.

DRA And Saul said: Bring hither all the corners of the people: and know, and see by whom this sin hath happened today.

YLT And Saul saith, 'Draw ye nigh hither all, the chiefs of the people, and know and see in what this sin hath been to-day;

DBY And Saul said, Draw ye near hither, all the heads of the people; and know and see wherein this sin has been this day.

RV And Saul said, Draw nigh hither, all ye chiefs of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.

WBS And Saul said, Draw ye near hither all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.

KJB And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.[fn]
  (And Saul said, Draw ye/you_all near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath/has been this day.)


14.38 chief: Heb. corners

BB And Saul sayde: Let al the chiefe of the people come hyther, and knowe and see by whom this sinne is done this day.
  (And Saul said: Let all the chiefe of the people come hither, and know and see by whom this sin is done this day.)

GNV And Saul said, All ye chiefe of the people, come ye hither, and knowe, and see by whom this sinne is done this day.
  (And Saul said, All ye/you_all chiefe of the people, come ye/you_all hither, and know, and see by whom this sin is done this day. )

CB Then sayde Saul: Let all the armyes of the people come hither, and make search and se, in whom is this synne at this tyme.
  (Then said Saul: Let all the armyes of the people come hither, and make search and se, in whom is this sin at this time.)

WYC And Saul seide, Brynge ye hidur alle the corneris of the puple, and wite ye, and se, bi whom this synne bifelde to dai.
  (And Saul said, Bring ye/you_all hidur all the corneris of the people, and wite ye, and se, by whom this sin bifelde to day.)

LUT Da sprach Saul: Laßt herzutreten alle Haufen es Volks, und erfahret und sehet, an welchem die Sünde sei zu dieser Zeit;
  (So spoke Saul: Laßt herzutreten all Haufen it peoples, and erfahret and sehet, at which_one the Sünde be to dieser Zeit;)

CLV Dixitque Saul: Applicate huc universos angulos populi: et scitote, et videte per quem acciderit peccatum hoc hodie.[fn]
  (And_he_said Saul: Applicate huc universos angulos populi: and scitote, and videte per which acciderit peccatum hoc hodie.)


14.38 Applicate huc universos angulos populi Angulos populi principes vocat, quibus hinc inde populi tanquam angulis parietes adhærebant.


14.38 Applicate huc universos angulos populi Angulos populi principes vocat, to_whom hinc inde populi tanquam angulis parietes adhærebant.

BRN And Saul said, Bring hither all the [fn]chiefs of Israel, and know and see by whom this sin has been committed this day.


14:38 Gr. corners. See Zech. 10. 4.

BrLXX Καὶ εἶπε Σαοὺλ, προσαγάγετε ἐνταῦθα πάσας τὰς γωνίας τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ γνῶτε καὶ ἴδετε ἐν τίνι γέγονεν ἡ ἁμαρτία αὕτη σήμερον.
  (Kai eipe Saʼoul, prosagagete entautha pasas tas gōnias tou Israaʸl, kai gnōte kai idete en tini gegonen haʸ hamartia hautaʸ saʸmeron. )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the people

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl come here all leaders the,people and,find_out and,see in/on/at/with,what she/it_was the,sin the,this the=day )

This refers to the Israelites.

(Occurrence 0) learn and see how this sin has happened

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl come here all leaders the,people and,find_out and,see in/on/at/with,what she/it_was the,sin the,this the=day )

Alternate translation: “find who sinned”

BI 1Sa 14:38 ©