Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1SA 14:42

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Sa 14:42 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 14:42 verse available

OET-LVAnd_he/it_said Shāʼūl make_fall between_me and_between Yōnātān son_my and_taken Yōnātān.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל הַפִּ֕ילוּ בֵּינִ֕⁠י וּ⁠בֵ֖ין יוֹנָתָ֣ן בְּנִ֑⁠י וַ⁠יִּלָּכֵ֖ד יוֹנָתָֽן׃ 
   (va⁠yyoʼmer shāʼūl hapiylū bēyni⁠y ū⁠ⱱēyn yōnātān bəni⁠y va⁠yyillākēd yōnātān.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Saul said, “Cause it to fall between me and Jonathan my son.” And Jonathan was taken.

UST Then Saul said to the priest, “Throw the stones again to indicate which of us two is guilty.” So he did, and the stones indicated that Jonathan was the guilty one.


BSB § Then Saul said, “Cast the lot between me and my son Jonathan.” And Jonathan was selected.

OEB And Saul said, ‘Cast the lot between me and Jonathan my son. He whom the Lord indicates, must die.’ The people said to Saul, ‘It must not be so!’ But Saul overruled the people and they cast the lot between him and Jonathan his son. And Jonathan was indicated.

WEB Saul said, “Cast lots between me and Jonathan my son.”
¶ Jonathan was selected.

NET Then Saul said, “Cast the lot between me and my son Jonathan!” Jonathan was indicated by lot.

LSV And Saul says, “Cast between me and my son Jonathan”; and Jonathan is captured.

FBV Then Saul said, “Cast lots between me and my son Jonathan.” Jonathan was selected.

T4T Then Saul said to the priest, “Throw the stones again to indicate which of us two is guilty.” So he did, and the stones indicated that Jonathan was the guilty one.

LEB Then Saul said, “Let them cast the lot between me and my son Jonathan,” and Jonathan was chosen.

BBE And Saul said, Give your decision between my son Jonathan and me. And Jonathan was taken.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And Saul said: 'Cast lots between me and Jonathan my son.' And Jonathan was taken.

ASV And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.

DRA And Saul said: Cast lots between me, and Jonathan my son. And Jonathan was taken.

YLT And Saul saith, 'Cast between me and Jonathan my son;' and Jonathan is captured.

DBY And Saul said, Cast [lots] between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.

RV And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.

WBS And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.

KJB And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
  (And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken. )

BB And Saul said: Cast lot betweene me and Ionathan my sonne. And Ionathan was caught.
  (And Saul said: Cast lot between me and Yonathan my sonne. And Yonathan was caught.)

GNV And Saul saide, Cast lot betweene me and Ionathan my sonne. And Ionathan was taken.
  (And Saul said, Cast lot between me and Yonathan my sonne. And Yonathan was taken. )

CB Saul sayde: Cast the lot ouer me and my sonne Ionathas. So Ionathas was take.
  (Saul said: Cast the lot over me and my son Yonathas. So Yonathas was take.)

WYC And Saule seide, Sende ye lot bitwixe me and Jonathas my sone. And Jonathas was takun `bi lot.
  (And Saule said, Sende ye/you_all lot between me and Yonathas my sone. And Yonathas was taken `bi lot.)

LUT Saul sprach: Werfet über mich und meinen Sohn Jonathan. Da ward Jonathan getroffen.
  (Saul spoke: Werfet above me and my son Yonathan. So was Yonathan getroffen.)

CLV Et ait Saul: Mittite sortem inter me et inter Jonathan filium meum. Et captus est Jonathas.
  (And he_said Saul: Mittite sortem between me and between Yonathan filium mine. And captus it_is Yonathas. )

BRN And Saul said, Cast lots between me and my son Jonathan: whomsoever the Lord shall cause to be taken by lot, let him die: and the people said to Saul, This thing is not to be done: and Saul prevailed against the people, and they cast lots between him and Jonathan his son, and Jonathan is taken by lot.

BrLXX Καὶ εἶπε Σαοὺλ, βάλλετε ἀναμέσον ἐμοῦ καὶ ἀναμέσον Ἰωνάθαν τοῦ υἱοῦ μου· ὃν ἂν κατακληρώσηται Κύριος, ἀποθανέτω· καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Σαοὺλ, οὐκ ἔστι τὸ ῥῆμα τοῦτο· καὶ κατεκράτησε Σαοὺλ τοῦ λαοῦ, καὶ βάλλουσιν ἀναμέσον αὐτοῦ καὶ ἀναμέσον Ἰωνάθαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, καὶ κατακληροῦται Ἰωνάθαν.
  (Kai eipe Saʼoul, ballete anameson emou kai anameson Yōnathan tou huiou mou; hon an kataklaʸrōsaʸtai Kurios, apothanetō; kai eipen ho laos pros Saʼoul, ouk esti to ɽaʸma touto; kai katekrataʸse Saʼoul tou laou, kai ballousin anameson autou kai anameson Yōnathan tou huiou autou, kai kataklaʸroutai Yōnathan. )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Then Jonathan was taken by lot

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl throw between,me and=between Yōnātān son,my and,taken Yōnātān )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Then the lot indicated that Jonathan was guilty”

BI 1Sa 14:42 ©