Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 14:42 verse available
OET-LV And_he/it_said Shāʼūl make_fall between_me and_between Yōnātān son_my and_taken Yōnātān.
UHB וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל הַפִּ֕ילוּ בֵּינִ֕י וּבֵ֖ין יוֹנָתָ֣ן בְּנִ֑י וַיִּלָּכֵ֖ד יוֹנָתָֽן׃ ‡
(vayyoʼmer shāʼūl hapiylū bēyniy ūⱱēyn yōnātān bəniy vayyillākēd yōnātān.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Saul said, “Cause it to fall between me and Jonathan my son.” And Jonathan was taken.
UST Then Saul said to the priest, “Throw the stones again to indicate which of us two is guilty.” So he did, and the stones indicated that Jonathan was the guilty one.
BSB § Then Saul said, “Cast the lot between me and my son Jonathan.” And Jonathan was selected.
OEB And Saul said, ‘Cast the lot between me and Jonathan my son. He whom the Lord indicates, must die.’ The people said to Saul, ‘It must not be so!’ But Saul overruled the people and they cast the lot between him and Jonathan his son. And Jonathan was indicated.
WEB Saul said, “Cast lots between me and Jonathan my son.”
¶ Jonathan was selected.
NET Then Saul said, “Cast the lot between me and my son Jonathan!” Jonathan was indicated by lot.
LSV And Saul says, “Cast between me and my son Jonathan”; and Jonathan is captured.
FBV Then Saul said, “Cast lots between me and my son Jonathan.” Jonathan was selected.
T4T Then Saul said to the priest, “Throw the stones again to indicate which of us two is guilty.” So he did, and the stones indicated that Jonathan was the guilty one.
LEB Then Saul said, “Let them cast the lot between me and my son Jonathan,” and Jonathan was chosen.
BBE And Saul said, Give your decision between my son Jonathan and me. And Jonathan was taken.
MOF No MOF 1SA book available
JPS And Saul said: 'Cast lots between me and Jonathan my son.' And Jonathan was taken.
ASV And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
DRA And Saul said: Cast lots between me, and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
YLT And Saul saith, 'Cast between me and Jonathan my son;' and Jonathan is captured.
DBY And Saul said, Cast [lots] between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
RV And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
WBS And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
KJB And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
(And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken. )
BB And Saul said: Cast lot betweene me and Ionathan my sonne. And Ionathan was caught.
(And Saul said: Cast lot between me and Yonathan my sonne. And Yonathan was caught.)
GNV And Saul saide, Cast lot betweene me and Ionathan my sonne. And Ionathan was taken.
(And Saul said, Cast lot between me and Yonathan my sonne. And Yonathan was taken. )
CB Saul sayde: Cast the lot ouer me and my sonne Ionathas. So Ionathas was take.
(Saul said: Cast the lot over me and my son Yonathas. So Yonathas was take.)
WYC And Saule seide, Sende ye lot bitwixe me and Jonathas my sone. And Jonathas was takun `bi lot.
(And Saule said, Sende ye/you_all lot between me and Yonathas my sone. And Yonathas was taken `bi lot.)
LUT Saul sprach: Werfet über mich und meinen Sohn Jonathan. Da ward Jonathan getroffen.
(Saul spoke: Werfet above me and my son Yonathan. So was Yonathan getroffen.)
CLV Et ait Saul: Mittite sortem inter me et inter Jonathan filium meum. Et captus est Jonathas.
(And he_said Saul: Mittite sortem between me and between Yonathan filium mine. And captus it_is Yonathas. )
BRN And Saul said, Cast lots between me and my son Jonathan: whomsoever the Lord shall cause to be taken by lot, let him die: and the people said to Saul, This thing is not to be done: and Saul prevailed against the people, and they cast lots between him and Jonathan his son, and Jonathan is taken by lot.
BrLXX Καὶ εἶπε Σαοὺλ, βάλλετε ἀναμέσον ἐμοῦ καὶ ἀναμέσον Ἰωνάθαν τοῦ υἱοῦ μου· ὃν ἂν κατακληρώσηται Κύριος, ἀποθανέτω· καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Σαοὺλ, οὐκ ἔστι τὸ ῥῆμα τοῦτο· καὶ κατεκράτησε Σαοὺλ τοῦ λαοῦ, καὶ βάλλουσιν ἀναμέσον αὐτοῦ καὶ ἀναμέσον Ἰωνάθαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, καὶ κατακληροῦται Ἰωνάθαν.
(Kai eipe Saʼoul, ballete anameson emou kai anameson Yōnathan tou huiou mou; hon an kataklaʸrōsaʸtai Kurios, apothanetō; kai eipen ho laos pros Saʼoul, ouk esti to ɽaʸma touto; kai katekrataʸse Saʼoul tou laou, kai ballousin anameson autou kai anameson Yōnathan tou huiou autou, kai kataklaʸroutai Yōnathan. )
14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Then Jonathan was taken by lot
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl throw between,me and=between Yōnātān son,my and,taken Yōnātān )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Then the lot indicated that Jonathan was guilty”